24小时热门版块排行榜    

查看: 1547  |  回复: 7
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ndy1984119

金虫 (正式写手)

[求助] 英文文献中的一句话,求助翻译,句子结构分析!

The results indicated that the characterization of aging in terms of the Aging Index (AI) depends on the rheological property of the asphalt binder selected for use in evaluating aging, the amount of Sasobit®, the binder type, and the temperature range.
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

爱摄影,爱生活,爱高分子,也爱英语
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ndy1984119

金虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by xiaomi6621 at 2013-07-10 14:26:39
结果表明:根据AI,老化的特点取决于沥青粘合剂的流变特性,流变特性用于评估老化程度,Sasobit®数量,粘合剂类型以及温度范围。。。

能否分析一下句子结构,多谢!
爱摄影,爱生活,爱高分子,也爱英语
3楼2013-07-10 17:06:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 8 个回答

xiaomi6621

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
ndy1984119: 金币+2, 有帮助 2013-07-10 17:04:36
littleroad: 金币+2, 多谢虫友热心应助~ 2013-07-12 19:58:44
结果表明:根据AI,老化的特点取决于沥青粘合剂的流变特性,流变特性用于评估老化程度,Sasobit®数量,粘合剂类型以及温度范围。。。
2楼2013-07-10 14:26:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaomi6621

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
ndy1984119: 金币+8, ★★★★★最佳答案 2013-07-10 17:50:36
littleroad: 金币+2, 多谢虫友热心应助~ 2013-07-12 19:58:49
引用回帖:
3楼: Originally posted by ndy1984119 at 2013-07-10 17:06:13
能否分析一下句子结构,多谢!...

主语:results ,谓语:indicated,这是一个由that引导的宾语从句,从句中characterization是主语,depends on是谓语,宾语是rheological property,selected for可看成是(which is) selected for ,省略掉引导词的定语从句。。。这个which指的时什么得看你的上下语境,单从这句话来看,我个人认为是指rheological property。。。
4楼2013-07-10 17:13:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ndy1984119

金虫 (正式写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by xiaomi6621 at 2013-07-10 17:13:21
主语:results ,谓语:indicated,这是一个由that引导的宾语从句,从句中characterization是主语,depends on是谓语,宾语是rheological property,selected for可看成是(which is) selected for ,省略掉引导词的定 ...

多谢,我觉得which应该指的是rheological property
爱摄影,爱生活,爱高分子,也爱英语
5楼2013-07-10 17:51:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见