24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2040  |  回复: 13
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

liboygg

银虫 (小有名气)

[求助] 本硕连读怎么翻译

1. 2006年9月  就读辽宁中医药大学,本硕连读。

这是简历中的一句,要写一份英文简历,不知道这句话该怎么翻译好?
望高手指点~~

另外 是不是需要过去式?
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

精品翻译集锦

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

昵称让人头疼

金虫 (文坛精英)

外貌协会会长~·

优秀版主

【答案】应助回帖

Combined Bachelor-Master’s Degree Programme
or
Combined bachelor-master Degree Programme
我累了,身心俱疲。
3楼2012-06-02 10:21:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 14 个回答

匿名


昵称让人头疼: 金币+1, 感谢热心应助O(∩_∩)O~ 2012-06-02 10:18:17
本帖仅楼主可见
2楼2012-06-02 10:15:21
已阅   申请外语EPI   回复此楼   编辑   查看我的主页

liboygg

银虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 龙海110 at 2012-06-02 10:15:21
In September 2006, I have enrolled in  liaoning university of traditional Chinese medicine with  Bachelor's degree and Master's degree.




with  Bachelor's degree and Master's degree.
这样可以吗?没有标明连读的意思啊
4楼2012-06-02 10:24:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

昵称让人头疼

金虫 (文坛精英)

外貌协会会长~·

优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
liboygg: 金币+5, ★★★★★最佳答案, 斑竹乃才女~ 2012-06-02 10:33:24
刘秀玉: 金币+3, 热心滴斑斑 2012-06-02 10:35:41
昵称让人头疼: 回帖置顶 2012-06-02 10:36:04
一般可以这样写,XX年——XX年, studied as a Combined Bachelor- Master's Degree Programme student in XX university
我累了,身心俱疲。
5楼2012-06-02 10:25:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见