These points, while worthy of emphasis, involve difficulties that are by no means as serious as they may appear to the uninitiated.
我的看法啊:
字面理解:值得我们注意的是,这些想法包含着一些对于门外汉来说比较严峻的困难。
简单理解:就是说,我们可以放心的是,尽管这些想法实施起来有一定的困难,但是,相比那些外行的人,困难并没有那么严峻,并没有外行人看上去的那么难。(就是对于我们来说虽然有一定的困难,但是相对来说还是很easy 的,并不是那么serious)
These points, while worthy of emphasis, involve difficulties that
are by no means as serious as they may appear to the uninitiated.句子的主干是不是These points involve difficulties ?如果是后面该怎么译呢?