版块导航
正在加载中...
客户端APP下载
论文辅导
申博辅导
登录
注册
帖子
帖子
用户
本版
应《网络安全法》要求,自2017年10月1日起,未进行实名认证将不得使用互联网跟帖服务。为保障您的帐号能够正常使用,请尽快对帐号进行手机号验证,感谢您的理解与支持!
24小时热门版块排行榜
>
论坛更新日志
(4291)
>
虫友互识
(439)
>
文献求助
(420)
>
导师招生
(352)
>
休闲灌水
(340)
>
考博
(130)
>
硕博家园
(124)
>
基金申请
(97)
>
招聘信息布告栏
(96)
>
博后之家
(95)
>
论文投稿
(90)
>
考研
(79)
>
教师之家
(55)
>
绿色求助(高悬赏)
(46)
>
找工作
(45)
>
公派出国
(44)
小木虫论坛-学术科研互动平台
»
化学化工区
»
催化
»
【求助】求助一个英文翻译
5
1/1
返回列表
查看: 786 | 回复: 6
只看楼主
@他人
存档
新回复提醒
(忽略)
收藏
在APP中查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖
yuliang6378
木虫
(正式写手)
应助: 0
(幼儿园)
金币: 2348.4
散金: 3
帖子: 733
在线: 66.2小时
虫号: 706800
注册: 2009-02-23
性别: GG
专业: 催化化学
[交流]
【求助】求助一个英文翻译
已有5人参与
各位大虾,催化剂中的“积碳”比较专业的英文怎么说?是carbon deposition吗?
回复此楼
» 猜你喜欢
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有2人回复
散金
已经有94人回复
物理化学论文润色/翻译怎么收费?
已经有157人回复
浙江师范大学国家杰青杨启华教授团队招收2026年博士研究生
已经有34人回复
南通大学电气与自动化学院2026年优秀博士招聘公告
已经有0人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有2人回复
乙酰化透明质酸钠的改性实验求助
已经有0人回复
【陕西师范大学】催化化学方向招收2026年博士研究生1名(申请-考核)
已经有2人回复
中国水产科学研究院黄海水产研究所博士后科研工作站2026年博士后招收公告
已经有0人回复
大连海事大学国家级人才团队2026年博士研究生招生启事(氢能)
已经有10人回复
高级回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求助一段英文翻译 关于无线通信的
已经有2人回复
求助:一段英文翻译,急!感谢!
已经有1人回复
求助一段英文翻译
已经有3人回复
求助,一个英文句子的翻译
已经有3人回复
求助一段红外解析英文翻译成中文····
已经有1人回复
求一个中文摘要的英文翻译,谢谢!
已经有2人回复
求助一个英文翻译问题!
已经有10人回复
求助英文单词一个
已经有8人回复
【求助】求本科所学科目的英文名字,每翻译一个10金币
已经有8人回复
求助:一段英文翻译
已经有1人回复
急求助翻译一个摘要(英文翻译汉语)
已经有7人回复
1楼
2010-04-29 20:37:30
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
yuliang6378
木虫
(正式写手)
应助: 0
(幼儿园)
金币: 2348.4
散金: 3
帖子: 733
在线: 66.2小时
虫号: 706800
注册: 2009-02-23
性别: GG
专业: 催化化学
引用回帖:
Originally posted by
fzzjj
at 2010-04-30 01:12:02:
此时的“碳”多数是用coke,而不是用carbon。当然,好像也有很多文献用carbon,也没有人说错。但我看老外很多都是用coke的。
积炭,个人认为翻译成coke accumulation (accumulation是逐渐累积的意思)。
c ...
我看有些英文的就直接用“coke”,请问你在文献中见到过“coke accumulation ”吗?coke”和“coke accumulation ”到底那个更好点呢?
赞
一下
回复此楼
高级回复
3楼
2010-04-30 08:06:51
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 7 个回答
fzzjj
木虫
(正式写手)
应助: 0
(幼儿园)
贵宾: 0.15
金币: 3697.5
散金: 200
红花: 3
帖子: 399
在线: 108.4小时
虫号: 191212
注册: 2006-02-20
专业: 化学/催化
yuliang6378(金币+2):多谢指教! 2010-04-30 08:03
此时的“碳”多数是用coke,而不是用carbon。当然,好像也有很多文献用carbon,也没有人说错。但我看老外很多都是用coke的。
积炭,个人认为翻译成coke accumulation (accumulation是逐渐累积的意思)。
carbon deposition感觉好像是溶液中分布的碳颗粒逐渐沉淀下来的意思。这个“碳”不是从有机物中的C元素分裂得到的。。。而主要指我们用作载体的那种纯碳
赞
一下
回复此楼
2楼
2010-04-30 01:12:02
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
小白的小新
铜虫
(正式写手)
应助: 1
(幼儿园)
金币: 67.2
帖子: 542
在线: 185.1小时
虫号: 854700
注册: 2009-09-23
专业: 能源化工
★
小木虫(金币
+0.5
):给个红包,谢谢回帖交流
直接用coke就行,一般用ing形式。如果用想用碳沉积的意思,那也是carbonceous deposition
赞
一下
(1人)
回复此楼
4楼
2010-04-30 08:15:25
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
fzzjj
木虫
(正式写手)
应助: 0
(幼儿园)
贵宾: 0.15
金币: 3697.5
散金: 200
红花: 3
帖子: 399
在线: 108.4小时
虫号: 191212
注册: 2006-02-20
专业: 化学/催化
★
小木虫(金币
+0.5
):给个红包,谢谢回帖交流
引用回帖:
Originally posted by
yuliang6378
at 2010-04-30 08:06:51:
我看有些英文的就直接用“coke”,请问你在文献中见到过“coke accumulation ”吗?coke”和“coke accumulation ”到底那个更好点呢?
你直接上google搜索"coke accumulation”,你就知道答案了。。。
赞
一下
(1人)
回复此楼
5楼
2010-04-30 14:58:39
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 7 个回答
如果回帖内容含有宣传信息,请如实选中。否则帐号将被全论坛禁言
普通表情
龙
兔
虎
猫
高级回复
(可上传附件)
百度网盘
|
360云盘
|
千易网盘
|
华为网盘
在新窗口页面中打开自己喜欢的网盘网站,将文件上传后,然后将下载链接复制到帖子内容中就可以了。
信息提示
关闭
请填处理意见
关闭
确定