24小时热门版块排行榜    

查看: 1602  |  回复: 6

sheepdawn

木虫 (小有名气)

[求助] 审稿意见求助,怕自己理解偏了 已有2人参与

审稿意见1:“In the abstract (line 14) the sentence ends with ....inhibitor in some bacterial. This needs to be rewritten. Similar sentences are appearing in the manuscript and need revision.” 文章中的原话是这样的”A xxx compound is a signaling pathway inhibitor in some bacterial (在一些细菌中,xxx化合物是一种信号通路的抑制剂)“,请问这句话有什么问题吗?是要把 bacterial改成 bacteria吗?
审稿意见2:”Remove Figs 1, 2B to 2D, 3 and 5 by giving details in text only. Figs 2B to 2D and 5 can be given as e-supplement.“审稿人的意思是要把图1,图2B、2C、2D,图3,还有图5删掉吗?然后将图2B、2C、2D,还有图5变成补充材料,是这个意思吗?文章里总共只有6张图,那这样的话,岂不是把图都删完了??
审稿意见3:”The paper need a further polish for publication“,审稿人应该是说文章想要发表的话,还需要进一步修改,但是这一条里并没有提出具体的意见,感觉很含糊啊,这种意见一般怎么样处理比较合适呢?
    小弟我第一次投稿,没有经验,杂志是Bioresource Technology,希望懂的人给小弟指点一下,先谢谢各位了!!!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

nono2009

超级版主 (文学泰斗)

No gains, no pains.

优秀区长优秀区长优秀区长优秀区长优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
sheepdawn: 金币+5, ★★★很有帮助 2014-12-25 19:08:06
2.你的理解是对的。
3.审稿人觉得你的写作还不太好,需要进一步修改。对于这种意见,你就尽力修改一下(最好再请英文论文写作经验丰富者帮忙看看),然后回复时就笼统说明已经尽力修改了。个人经验是,要重点修改摘要、introduction, conclusion部分。
2楼2014-12-25 10:54:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
sheepdawn: 金币+5, ★★★很有帮助 2014-12-25 19:10:15
1. bacteria (bacterial是形容词)
2. 你理解的没错
3. need a further polish for publication这里应该是指语言上还存在问题,需要再润色一下。
3楼2014-12-25 11:01:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sheepdawn

木虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by nono2009 at 2014-12-25 10:54:19
2.你的理解是对的。
3.审稿人觉得你的写作还不太好,需要进一步修改。对于这种意见,你就尽力修改一下(最好再请英文论文写作经验丰富者帮忙看看),然后回复时就笼统说明已经尽力修改了。个人经验是,要重点修改摘 ...

你好,那第二条审稿意见就是说,那些图不在文章正文里面放了,但是这些数据所表达的意思,还是要在文章中体现,是吗?
4楼2014-12-25 19:11:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

nono2009

超级版主 (文学泰斗)

No gains, no pains.

优秀区长优秀区长优秀区长优秀区长优秀版主

【答案】应助回帖

引用回帖:
4楼: Originally posted by sheepdawn at 2014-12-25 19:11:34
你好,那第二条审稿意见就是说,那些图不在文章正文里面放了,但是这些数据所表达的意思,还是要在文章中体现,是吗?...

第二条审稿意见是这个意思。
5楼2014-12-25 19:53:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sheepdawn

木虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by ssssllllnnnn at 2014-12-25 11:01:26
1. bacteria (bacterial是形容词)
2. 你理解的没错
3. need a further polish for publication这里应该是指语言上还存在问题,需要再润色一下。

您好。我这里有审稿人的一个问题,怕自己处理的不合适,感觉你比较有经验,帮忙分析一下。审稿人是这样说的“Low concentration does not mean safe to the environment for this compound. Please give any possible evidences.”,由于我在讨论中说的不够严谨,我说我的化合物的用量和传统杀菌剂相比用量很低,所以对环境相对安全,审稿人并不赞同。但是目前对于这个化合物我没有很明确的数据能证明对环境的毒性(包括文献,证据都不是很充分),而且这个实验短期内肯定不好补,感觉审稿人的意思并不是真的想让我不补实验。所以我想,我能不能在原文中直接把不严谨的话删掉,然后告诉他我已经做了相应的修改?我不这样提了总行吧
6楼2015-01-10 00:43:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
sheepdawn: 金币+6, ★★★很有帮助, 非常感谢! 2015-01-10 08:59:15
引用回帖:
6楼: Originally posted by sheepdawn at 2015-01-09 11:43:25
您好。我这里有审稿人的一个问题,怕自己处理的不合适,感觉你比较有经验,帮忙分析一下。审稿人是这样说的“Low concentration does not mean safe to the environment for this compound. Please give any possi ...

你原来的说法显然是不合适的。因为不同药物、化合物之间不能用同一个标准(如浓度)来衡量,主要原因是每种药物、化合物的EC50和IC50是不同的(我的描述不知道适合你的具体情况——环境等,但意思是一样的)。
鉴于目前的情况,改变原来的说法显然是必需的,可以换成:
虽然本文数据如何如何,但其在有效浓度情况下,对环境的安全性方面的具体影响目前尚全无所知,鉴于xx的有效性及其潜在的实用价值,这方面很值得将来作出正确的评估。
当然了,这是我根据你的情况指了一个路子或者方向,具体怎么说还需要你根据自己的实际情况组织一下,把这个问题表达出来就好了。

希望有所帮助,并祝好运!
7楼2015-01-10 01:02:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 sheepdawn 的主题更新
信息提示
请填处理意见