24小时热门版块排行榜    

查看: 674  |  回复: 2

张宝

金虫 (正式写手)

[求助] 吸附剂方面的翻译

请教一下,些列句子怎么翻译。
Inert balls placed on top of adsorbent bed to be 150 mm of 1/4 inch diameter norpro denstone 99 or equivalent。
是关于吸附床层用的吸附剂。主要是150mm和1/4 之间的of怎么理解?
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖


四月闻莺: 金币+1, 感谢应助O(∩_∩)O 2013-06-24 15:27:33
虽然有些术语不熟悉,但这个句子本身没什么难的。
150 mm 和 1/4 inch diameter norpro 是两个共同要求或是条件,
of 就起这样的作用

比如下象棋时的马二进三,用来定位的。

供你参考。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
2楼2013-06-24 10:50:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

happyjduo

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖


四月闻莺: 金币+1, 感谢虫友应助*^_^* 2013-06-24 15:27:57
就是你那一堆球在吸附床的上方堆出来150mm高、直径1/4英尺那么大的一块区域。后边的 denstone不知道是啥
我是那个整日抬头看天的天文学家,所以总是掉在坑里。
3楼2013-06-24 12:43:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 张宝 的主题更新
信息提示
请填处理意见