24小时热门版块排行榜    

查看: 1251  |  回复: 18
当前主题已经存档。

hexw

金虫 (正式写手)

[交流] 【转贴】你怎么翻译“水土流失”

关君蔚翻译为“soil and water losses”(见关君蔚主编《水土保持原理》,1996年);
王礼先翻译为“soil erosion and water loss”(见王礼先主编《水土保持工程学》,面向21世纪课程教材,2000年)。
我喜欢翻译为“soil and water loss”     ^_^
你怎么喜欢哪种翻译,或者另有译法?
赶紧讨论吧,就要规定成为国标了

[ Last edited by laizuliang on 2008-1-30 at 21:18 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

心事浩茫连广宇 于无声处听惊雷
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hexw

金虫 (正式写手)

wx2467

木虫 (小有名气)

gy154112

anzzly08

金虫 (正式写手)

TonnyA

发表一点看法

yanhuichj

木虫 (正式写手)

hexw

金虫 (正式写手)

zhangzhongzhi

铜虫 (小有名气)

extreme008

至尊木虫 (著名写手)

Deanding

金虫 (小有名气)

相关版块跳转 我要订阅楼主 hexw 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见