| 查看: 1270 | 回复: 18 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
【转贴】你怎么翻译“水土流失”
|
|||
|
关君蔚翻译为“soil and water losses”(见关君蔚主编《水土保持原理》,1996年); 王礼先翻译为“soil erosion and water loss”(见王礼先主编《水土保持工程学》,面向21世纪课程教材,2000年)。 我喜欢翻译为“soil and water loss” ^_^ 你怎么喜欢哪种翻译,或者另有译法? 赶紧讨论吧,就要规定成为国标了 [ Last edited by laizuliang on 2008-1-30 at 21:18 ] |
» 猜你喜欢
求助裂变径迹
已经有0人回复
澳门大学机器人与自主系统硕士项目
已经有2人回复
地质学论文润色/翻译怎么收费?
已经有102人回复
南京大学能源与资源学院马朝阳课题组 博士后招聘
已经有30人回复
调剂 西南科技大学 环资学院
已经有4人回复

4楼2007-09-06 23:29:58

2楼2007-09-05 21:44:13
wx2467
木虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1378.6
- 散金: 681
- 红花: 2
- 帖子: 147
- 在线: 55.2小时
- 虫号: 294560
- 注册: 2006-11-11
- 性别: GG
3楼2007-09-06 09:13:09
anzzly08
金虫 (正式写手)
TonnyA
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1946.5
- 帖子: 447
- 在线: 55.9小时
- 虫号: 283379
- 注册: 2006-10-08
- 性别: GG
- 专业: 土壤学

5楼2007-09-07 09:19:05












回复此楼