|
求知者001: 回帖置顶 2013-02-02 16:26:53
感谢大家支持,上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=5468630&fpage=1
上期活动讲解
词汇讲解:
1. economy n.节约
例句:You think your economy is fucked now?
你一定觉得你们国家的经济将要完蛋了吧?
2. recession n.经济衰退
例句:The effects of the recession are being felt everywhere.
经济衰退的影响无所不在。
3. provide vt.提供
例句:We will provide suppressing fire!
我们会提供压制火力!
4. increase vt. 提高
例句:The workers asked for an increase in their pay.
工人们要求提高工资。
5. cooperation n. 合作
例句:We'd be most appreciative of your cooperation.
我们会对你的合作表示感激.
6. affect vt. 影响
例句: Can it affect her mind?
这会影响她的神智吗?
短语讲解:
1. Average home prices are no longer falling.
no longer 不再
例句:She is no longer a child.
她是小孩子了。
2. In contrast, cooperation and creativity to deliver fiscal clarity, in particular, a plan for resolving the nation’s longer-term budgetary issues without harming the recovery could help make the New Year a very good one for the American economy.”
in contrast 相反
例句:In contrast, business climate can be created quickly!
相反,企业气候可以很快就创造出来!
in particular 尤其, 特别
例句:I like meat in general, and mutton in particular.
总的来说我喜欢吃肉,特别是羊肉。
3. “There’s an old saying that if we get the sniffles, the rest of the world gets a cold and so if we end up going to a recession as well, I think everybody is going to suffer.”
end up (以…)结束
例句:I don't know how this will end up.
我不知道这件事将会如何收场。
The American economy is improving, but the rate of growth remains low. America’s jobless rate fell in 2012 to its lowest level in four years. Average home prices are no longer falling. And money has been flowing into financial markets.
美国经济开始好转,但增长率仍较低。2012年美国的失业率达到4年来的最低点,平均房价不再下跌,资金开始流入金融市场。
But as the year ends, most observers say the economic recovery has not been as strong as they had hoped. One reason for the recovery is federal spending. Like many other countries, the United States is spending more money than it is receiving in taxes.
但岁末年底,许多观察家称经济复苏并非如期望的强劲。经济复苏的一个原因是联邦开支,像许多其他国家一样,美国的开支远大于其税收收入。
Some countries are spending money they do not have in an effort to get their economies growing again. Richard Rahn is an economist with the Cato Institute.
有的国家借贷来促进经济恢复发展,理查德•拉恩是卡托研究所的一名经济学家。
“If countries had only been spending within their means in keeping spending growing no faster than the rate of economic growth, we wouldn’t have the global economic mess.”
“如果各国能在自身能力之内维持开支增长不超过经济发展,那么就不会发生全球经济危机了。”
But other economists say the mathematics is not that simple. Desmond Lachman is with the American Enterprise Institute. He notes that deep budget cuts in Greece have produced a deep recession.
但也有经济学家称算法并非这么简单,戴斯蒙德•莱奇曼就职于美国企业研究所,他指出希腊的预算大削减导致深度衰退。
“Because what we’re doing is, we’re really applying very stringent austerity measures. The IMF concedes that the austerity hasn't been working, yet the Europeans are persisting in the same kind of austerity that got them into trouble in 2012, so something’s got to give.”
“因为我们实际上是在实施非常严格的紧缩政策,国际货币基金组织认为紧缩政策尚未生效,然而欧洲仍坚持同样的紧缩措施,这样这个国家在2012年也陷入危机几近崩溃。”
Financial reform activist Robert Bixby says the biggest problem for the American economy is the country’s political system.
财政改革活动人士罗伯特•毕克斯比称美国经济的更严重问题是该国的政治制度。
“Political dysfunction in this country is a bigger threat than economic dysfunction.”
“美国的政治障碍比经济失灵要严重。”
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke says the country does not have to be this way. He has been urging lawmakers to provide leadership.
美联储主席本•伯南克称美国本不该陷入如此境地,他一直在敦促议员们发挥领导力。
“Such uncertainties will only be increased by discord and delay. In contrast, cooperation and creativity to deliver fiscal clarity, in particular, a plan for resolving the nation’s longer-term budgetary issues without harming the recovery could help make the New Year a very good one for the American economy.”
“不和和延误只会加剧这种不稳定。与此相反,合作和创造力能使财政变得清晰,尤其是可以在不损害复苏的情况下解决美国的长期预算问题,使美国经济在新的一年中运转良好。”
Bruce Stokes is an economist at the Pew Research Center. He says if the economy does not improve, many nations will be affected.
布鲁斯•斯托克斯是皮尤研究中心的经济学家,他说如果美国经济得不到好转,许多国家也会受到影响。
“There’s an old saying that if we get the sniffles, the rest of the world gets a cold and so if we end up going to a recession as well, I think everybody is going to suffer.”
“有个说法是,如果美国打喷嚏,全世界都要感冒,因此如果美国再度陷入衰退,全世界都要受影响。”
As one year ends and a new one begins, the world is watching President Obama and congressional leaders. Many people want to know how America’s political leaders will move to cut the budget deficit while protecting the economy.
除旧迎新之际,全世界正关注总统奥巴马和国会领导人们。许多人想知道美国的政治领袖们如何在保护经济的同时削减预算赤字。 |
|