版块导航
正在加载中...
客户端APP下载
论文辅导
调剂小程序
登录
注册
帖子
帖子
用户
本版
应《网络安全法》要求,自2017年10月1日起,未进行实名认证将不得使用互联网跟帖服务。为保障您的帐号能够正常使用,请尽快对帐号进行手机号验证,感谢您的理解与支持!
24小时热门版块排行榜
>
论坛更新日志
(2134)
>
虫友互识
(349)
>
基金申请
(70)
>
休闲灌水
(65)
>
论文投稿
(52)
>
博后之家
(35)
>
文献求助
(31)
>
导师招生
(27)
>
硕博家园
(20)
>
考博
(10)
>
教师之家
(9)
>
考研
(9)
>
药学
(8)
>
公派出国
(7)
>
论文道贺祈福
(3)
>
找工作
(3)
小木虫论坛-学术科研互动平台
»
科研生活区
»
专业外语
»
其他
»
英文翻译,标题怎么译都感觉不好,请高手指点一下
5
1/1
返回列表
查看: 673 | 回复: 4
只看楼主
@他人
存档
新回复提醒
(忽略)
收藏
在APP中查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖
小筱禾
铁虫
(初入文坛)
应助: 1
(幼儿园)
金币: 203.5
红花: 2
帖子: 24
在线: 29.8小时
虫号: 1981784
注册: 2012-09-07
性别:
MM
专业: 环境污染化学
[
求助
]
英文翻译,标题怎么译都感觉不好,请高手指点一下
Nitrite-driven nitrous oxide production under aerobic soil conditions: kinetics and biochemical controls 说实话英文标题是最难翻译的,不知道有木有同感?这句话中的冒号翻译中是应该保留,还是整成一句完整的一句呢?实在解决不了了,请指导呀!!
回复此楼
» 猜你喜欢
情人节自我反思:在爱情中有过遗憾吗?
已经有6人回复
基金正文30页指的是报告正文还是整个申请书
已经有4人回复
今年春晚有几个节目很不错,点赞!
已经有6人回复
球磨粉体时遇到了大的问题,请指教!
已经有15人回复
过年走亲戚时感受到了所开私家车的鄙视链
已经有5人回复
江汉大学解明教授课题组招博士研究生/博士后
已经有3人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
请英文好的帮忙将一段中文摘要翻译成英语吧,谢谢,我自己翻了一下,请指教
已经有1人回复
一句话英文翻译,求高人指点一下~~
已经有1人回复
几句中文译为英文,请帮忙校对一下,求助!
已经有1人回复
中文译英文,连续出现“用户”一词,感觉全译出来有些冗余,帮忙译一下?
已经有2人回复
请高手润色英文翻译 生物学
已经有5人回复
翻译一段摘要,中文到英文,很久没弄过英语,自己翻译一遍,总感觉语法不对
已经有2人回复
求高手帮忙翻译一段英文,要通顺,不要谷歌翻译之类的!
已经有3人回复
请教一下各位牛人,医学类的英文文献一般用什么翻译工具比较准确呢?
已经有9人回复
【求助/交流】弱弱的问一下关于英文文献翻译
已经有21人回复
请高人进来指点一下:仿照一篇英文把自己的中文文章翻译成了英文,算不算抄袭??
已经有16人回复
求高手英文翻译
已经有3人回复
1楼
2012-10-22 10:45:17
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
小筱禾
铁虫
(初入文坛)
应助: 1
(幼儿园)
金币: 203.5
红花: 2
帖子: 24
在线: 29.8小时
虫号: 1981784
注册: 2012-09-07
性别:
MM
专业: 环境污染化学
引用回帖:
2楼
:
Originally posted by
zhtear99
at 2012-10-22 19:39:36
译成完整的一句话吧,符合中国人的理解习惯。
在有氧土壤条件下,由亚硝酸盐驱动生成一氧化二氮的动力学和生化控制。
个人建议哈~
亲,标题如果不是对比的话,最好不要有标点吧!而且control最好译为机制或机理吧,不过亲说的还是不错的,确实一句话更好些,谢啦!
赞
一下
回复此楼
高级回复
3楼
2012-10-22 20:15:32
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 5 个回答
zhtear99
铁杆木虫
(著名写手)
SFL-EPI: 1
应助: 147
(高中生)
贵宾: 0.662
金币: 3343.9
散金: 5190
红花: 53
沙发: 4
帖子: 1869
在线: 714.6小时
虫号: 1001108
注册: 2010-04-19
性别:
MM
专业: 生物大分子结构与功能
【答案】应助回帖
★ ★
感谢参与,应助指数 +1
ringzhu: 金币+2, 鼓励交流~~~PS:小鱼同学是半个百科全书 咩咔咔~~
2012-10-23 20:52:49
译成完整的一句话吧,符合中国人的理解习惯。
在有氧土壤条件下,由亚硝酸盐驱动生成一氧化二氮的动力学和生化控制。
个人建议哈~
赞
一下
(1人)
回复此楼
生是过往,跋涉虚无之境
2楼
2012-10-22 19:39:36
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
zhtear99
铁杆木虫
(著名写手)
SFL-EPI: 1
应助: 147
(高中生)
贵宾: 0.662
金币: 3343.9
散金: 5190
红花: 53
沙发: 4
帖子: 1869
在线: 714.6小时
虫号: 1001108
注册: 2010-04-19
性别:
MM
专业: 生物大分子结构与功能
★
okitworks: 金币+1, 应助奖励发放。
2012-12-20 13:03:46
引用回帖:
3楼
:
Originally posted by
小筱禾
at 2012-10-22 20:15:32
亲,标题如果不是对比的话,最好不要有标点吧!而且control最好译为机制或机理吧,不过亲说的还是不错的,确实一句话更好些,谢啦!...
亲,我木有仔细看,这样翻译何如?
亚硝酸盐在有氧土壤条件下驱动一氧化二氮生成的动力学和生化控制机理
[
Last edited by zhtear99 on 2012-10-22 at 20:23
]
赞
一下
回复此楼
生是过往,跋涉虚无之境
4楼
2012-10-22 20:19:03
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
小筱禾
铁虫
(初入文坛)
应助: 1
(幼儿园)
金币: 203.5
红花: 2
帖子: 24
在线: 29.8小时
虫号: 1981784
注册: 2012-09-07
性别:
MM
专业: 环境污染化学
引用回帖:
4楼
:
Originally posted by
zhtear99
at 2012-10-22 20:19:03
亲,我木有仔细看,这样翻译何如?
亚硝酸盐在有氧土壤条件下驱动一氧化二氮生成的动力学和生化控制机理
...
亲,咨询了一下其他人,有氧条件下亚硝酸盐驱动的氧化亚氮生产的动力学和生物化学机制,不知道你认为这句怎么样!不过灰常3Q啦
赞
一下
回复此楼
5楼
2012-10-23 08:52:58
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 5 个回答
如果回帖内容含有宣传信息,请如实选中。否则帐号将被全论坛禁言
普通表情
龙
兔
虎
猫
百度网盘
|
360云盘
|
千易网盘
|
华为网盘
在新窗口页面中打开自己喜欢的网盘网站,将文件上传后,然后将下载链接复制到帖子内容中就可以了。
信息提示
关闭
请填处理意见
关闭
确定