CyRhmU.jpeg
查看: 1223  |  回复: 3

TROWL

金虫 (正式写手)

[求助] 求高手帮忙翻译一段英文,要通顺,不要谷歌翻译之类的!

When you look at the list each morning, a big fat cloud of doom is right at the top. Those difficult, complex, important tasks, that are so crucial to get done, and so easy to avoid. Plenty of us create a “to-do” list to address feelings of being overwhelmed, but we rarely use these tools to their best effect. They wind out being guilt-provoking reminders of the fact that will over-committed and losing control of our priorities.
请高手帮忙翻译,谢谢了,要人为理解翻译,通顺的那种,千万不要谷歌有道翻译啊,呵呵
回复此楼
雅思静听,我是海绵,NOT,石头
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

TROWL

金虫 (正式写手)

浮云。。。: 这个修改可以点击你的原帖重新编辑的O(∩_∩)O~欢迎常来外语版! 2011-06-15 08:16:39
改正一下,句中They wind out being guilt-provoking reminders of the fact that will over-committed and losing control of our priorities.中的wind out,改为wind up。
雅思静听,我是海绵,NOT,石头
2楼2011-06-14 21:28:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

峰岚拂晓

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
浮云。。。(金币+3): 谢谢回帖应助,欢迎常来外语版! 2011-06-15 08:17:44
TROWL(金币+3): 2011-06-15 16:10:08
TROWL(金币+5): 2011-06-16 16:18:08
每天早晨,当你查看任务清单时,就会有一种乌云压顶的感觉。这些棘手复杂又重要的任务,样样都急待完成,实际上这种糟糕处境是很容易避免的。我们中的很多人会创建一个“要办事项”的列单,来解决这种被繁重事物淹没的压迫感。但我们却很少能将这些小方法的作用发挥到极致。最后往往因为口头承诺太多,或者理不清待办事项之间的优先次序,而以罪恶感引发的反思而告终。

非专业,只是试着翻译下,不好勿见笑。句义稍微延伸了一下,以让句子通畅一下
3楼2011-06-14 22:16:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fanliang1389

荣誉版主 (文坛精英)

有爱的二哥

优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★
浮云。。。(金币+3): 翻译的不错,欢迎常来外语版! 2011-06-15 08:18:24
TROWL(金币+2): 2011-06-15 16:10:29
每天早上,当你看到这个清单的时候,总有一种被一团杂事压的喘不上气来的感觉,完成这些困难,复杂并且极其重要的工作异常艰难,其实很容易避免,很多人会给自己写一个“待办事项”的清单强加于自己的感情让自己不知所措,但却很少充分利用这些工具,他们紧绷神经带着一种“发人深省”的愧疚感并时刻提醒自己要永远忠于自己的承诺的同时也失去了对自己控制的优先权。
4楼2011-06-14 22:37:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 TROWL 的主题更新
信息提示
请填处理意见