24小时热门版块排行榜    

查看: 1996  |  回复: 18
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

[求助] 求助:中科院考博阅读文章难句选译(virture and vice)

大家好!晚辈很少碰到过这么生涩的英文句子。这是摘自中科院2001年考博试题中一篇阅读理解文章。本人对这篇文章理解不多,不能给出准确的翻译,望高手出力给大家指点。这篇短文很容易从网上搜到,但是为了方便,还是截取上传过来。

1. Then the miser had his place among the great figures of misdoing; he was of a dramatic effect, like a murderer or a robber; and something of this bad distinction clung to him even when his coins had changed to paper currency, the clean, white notes of the only English bank, or the greenbacks of our innumerable banks of issue; but when the sense of riches had been transmuted to the balance in his favor at his banker's, or the bonds in his drawer at the safety-deposit vaulit, all splendor had gone out of his vice.
2. His bad eminence was gone,but he clung to the lust of gain which had ranked him with the piecuresque wrong-doers, and which only ruin from without could save him from, unless he gave his remnant of strength to saving himself from it.

原阅读短文



[ Last edited by yuankanxue on 2011-12-9 at 15:53 ]

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

论文写作翻译技巧

» 猜你喜欢

有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cean

金虫 (职业作家)

屌绳一条

【答案】应助回帖

这是小说么?很古老的那种?
To do great work, you have to have a pure mind.
2楼2011-12-09 18:31:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

引用回帖:
2楼: Originally posted by cean at 2011-12-09 18:31:58:
这是小说么?很古老的那种?

oh,我想不太可能了,更像是议论文。
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
3楼2011-12-10 08:44:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

内容已删除
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
4楼2011-12-11 14:59:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

第二句:“he was of a dramatic effect, like a murderer or a robber”
         他就像个谋杀犯或是抢劫犯,具有戏剧性的效应。
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
5楼2011-12-11 20:38:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cean

金虫 (职业作家)

屌绳一条

【答案】应助回帖

yuankanxue(金币+1, 翻译EPI+1): 鼓励积极参与! 2011-12-12 10:31:25
引用回帖:
4楼: Originally posted by yuankanxue at 2011-12-11 14:59:11:
没人跟帖,我自己先尝试一句一句翻译
第一句:“Then the miser had his place among the great figures of misdoing;"  译为: 然后守财奴的地方都是些大恶人;

是站在其他恶人之间,也就是地位相同。
To do great work, you have to have a pure mind.
6楼2011-12-12 04:48:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cean

金虫 (职业作家)

屌绳一条

【答案】应助回帖

yuankanxue(金币+2): 谢谢你的参与! 2011-12-12 10:32:15
引用回帖:
5楼: Originally posted by yuankanxue at 2011-12-11 20:38:18:
第二句:“he was of a dramatic effect, like a murderer or a robber”
         他就像个谋杀犯或是抢劫犯,具有戏剧性的效应。

恶劣影响吧?
感觉这个文章有点老了,象我们的批判文章,不知道什么人写的。
To do great work, you have to have a pure mind.
7楼2011-12-12 04:54:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

引用回帖:
: Originally posted by cean at 2011-12-12 04:54:41:
恶劣影响吧?
感觉这个文章有点老了,象我们的批判文章,不知道什么人写的。

感谢你的参与!希望积极发言。
我不甚理解文章,有没有人出手,所以我只能硬撑了,希望能够有所提高。
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
8楼2011-12-12 10:30:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cean

金虫 (职业作家)

屌绳一条

【答案】应助回帖

你翻吧,我学学。

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

To do great work, you have to have a pure mind.
9楼2011-12-12 12:57:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

送鲜花一朵
引用回帖:
: Originally posted by cean at 2011-12-12 12:57:15:
你翻吧,我学学。

朋友过谦了!我继续翻译啊,有问题请指出来,最后再汇总修改。
第三句“and something of this bad distinction clung to him even when his coins had changed to paper currency, the clean, white notes of the only English bank, or the greenbacks of our innumerable banks of issue”
译为:即使当他的硬币变成纸币,那些白白净净上面只印有英国银行的钞票,或者是我们无数银行所发行的美钞,这种不幸的特质也在一定程度上跟随着他。
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
10楼2011-12-12 15:19:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 yuankanxue 的主题更新
信息提示
请填处理意见