24小时热门版块排行榜    

查看: 355  |  回复: 2

遨游生命

铁杆木虫 (正式写手)

[交流] 【讨论】如何翻译才能充分表达原句的意思? 已有2人参与

In old days, when a glimpse of stocking was looked upon as something far too shocking to distract the serious work of an office, secretaries were men.
请各位有兴趣的虫友指教
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Mally89

铁杆木虫 (职业作家)

T_T


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
哦。。。这时科尔波特的《silk stocking》里的一句话。

不过我感觉我是很难翻译的传神啦。。。嘿嘿,大概意思理解,只可意会,不可言传~

在过去,如果在办公室里能够看到丝袜美女就仿佛看到奇迹一样让员工们无法认真工作,因为办公室里的秘书全部都是男的。

or
在过去,因为秘书全部都是男的,所以当有丝袜美女在办公室的时候,就会引起不小的骚动。

or
在过去,能够在办公室里见到女人那简直就是天方夜谭。

or
同求其他虫友的指教~

2楼2011-03-03 12:23:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

遨游生命

铁杆木虫 (正式写手)

楼上虫友见多识广啊,多谢赐教!
3楼2011-03-04 08:49:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 遨游生命 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见