| 查看: 389 | 回复: 2 | |||
[交流]
【求助】关于美国药典的一段话 翻译
|
|
Use standardized stable suspensions of test strains or prepare as stated below. Seed-lot culture maintenance techniques (seed-lot systems) are used so that the viable microorganisms used for inoculation are not more than five passages removed from the original master seed-lot. Grow each of the bacterial and fungal test strains separately as described in Table 1. 大家帮忙翻译下 本人是学药分的 微生物这块比较弱 有些词汇不知道如何翻译成专业词汇 谢谢各位了 |
» 猜你喜欢
297,工科调剂?河南农业大学本科
已经有15人回复
337求调剂
已经有3人回复
又一批高校组建人工智能学院 师资行吗 不是骗人吗
已经有3人回复
申博/考博
已经有5人回复
申博
已经有3人回复
湖南大学刘巧玲课题组2026年第二批次博士研究生招生信息
已经有5人回复
求计算机方向调剂
已经有6人回复
通信工程求调剂!!!
已经有7人回复
26药学专硕105500求调剂
已经有8人回复
297,工科调剂?
已经有11人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求助一句话翻译,美国药典的
已经有1人回复
求助翻译一段话,谢谢
已经有3人回复
修改一下翻译的一段话
已经有2人回复
美国药典重金属部分的译文
已经有3人回复
求助翻译一段话
已经有1人回复
帮忙翻译一段话,关于工资问题的
已经有3人回复
翻译一段话,请不要在线翻译,谢谢
已经有5人回复
急求翻译一段话
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有3人回复
【求助】美国药典中一段原文的翻译问题
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有2人回复
帮忙翻译一段话,谢谢
已经有2人回复
求助翻译一段话,谢谢!
已经有3人回复
关于美国药典的疑问
已经有4人回复
求助翻译一段话
已经有2人回复
2楼2010-10-23 21:42:10
3楼2010-10-23 22:01:11













回复此楼
50