| 查看: 377 | 回复: 2 | |||
[交流]
【求助】关于美国药典的一段话 翻译
|
|
Use standardized stable suspensions of test strains or prepare as stated below. Seed-lot culture maintenance techniques (seed-lot systems) are used so that the viable microorganisms used for inoculation are not more than five passages removed from the original master seed-lot. Grow each of the bacterial and fungal test strains separately as described in Table 1. 大家帮忙翻译下 本人是学药分的 微生物这块比较弱 有些词汇不知道如何翻译成专业词汇 谢谢各位了 |
» 猜你喜欢
体制内长辈说体制内绝大部分一辈子在底层,如同你们一样大部分普通教师忙且收入低
已经有12人回复
过年走亲戚时感受到了所开私家车的鄙视链
已经有9人回复
今年春晚有几个节目很不错,点赞!
已经有10人回复
情人节自我反思:在爱情中有过遗憾吗?
已经有10人回复
基金正文30页指的是报告正文还是整个申请书
已经有5人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求助一句话翻译,美国药典的
已经有1人回复
求助翻译一段话,谢谢
已经有3人回复
修改一下翻译的一段话
已经有2人回复
美国药典重金属部分的译文
已经有3人回复
求助翻译一段话
已经有1人回复
帮忙翻译一段话,关于工资问题的
已经有3人回复
翻译一段话,请不要在线翻译,谢谢
已经有5人回复
急求翻译一段话
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有3人回复
【求助】美国药典中一段原文的翻译问题
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有2人回复
帮忙翻译一段话,谢谢
已经有2人回复
求助翻译一段话,谢谢!
已经有3人回复
关于美国药典的疑问
已经有4人回复
求助翻译一段话
已经有2人回复
2楼2010-10-23 21:42:10
3楼2010-10-23 22:01:11













回复此楼