| 查看: 382 | 回复: 2 | |||
[交流]
【求助】关于美国药典的一段话 翻译
|
|
Use standardized stable suspensions of test strains or prepare as stated below. Seed-lot culture maintenance techniques (seed-lot systems) are used so that the viable microorganisms used for inoculation are not more than five passages removed from the original master seed-lot. Grow each of the bacterial and fungal test strains separately as described in Table 1. 大家帮忙翻译下 本人是学药分的 微生物这块比较弱 有些词汇不知道如何翻译成专业词汇 谢谢各位了 |
» 猜你喜欢
化学工程与技术324调剂
已经有5人回复
085500求调剂材料
已经有7人回复
化工调剂求导师收留!一志愿失利,踏实肯干,有植物提取科研经历
已经有3人回复
268分085602化学工程调剂
已经有20人回复
0856专硕求调剂 希望是a区院校
已经有6人回复
调剂
已经有7人回复
一志愿华中农微生物,288分,三年实验经历
已经有9人回复
285求调剂
已经有16人回复
求调剂
已经有8人回复
材料与化工300求调剂
已经有19人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求助一句话翻译,美国药典的
已经有1人回复
求助翻译一段话,谢谢
已经有3人回复
修改一下翻译的一段话
已经有2人回复
美国药典重金属部分的译文
已经有3人回复
求助翻译一段话
已经有1人回复
帮忙翻译一段话,关于工资问题的
已经有3人回复
翻译一段话,请不要在线翻译,谢谢
已经有5人回复
急求翻译一段话
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有3人回复
【求助】美国药典中一段原文的翻译问题
已经有4人回复
求一段话翻译
已经有2人回复
帮忙翻译一段话,谢谢
已经有2人回复
求助翻译一段话,谢谢!
已经有3人回复
关于美国药典的疑问
已经有4人回复
求助翻译一段话
已经有2人回复
2楼2010-10-23 21:42:10
3楼2010-10-23 22:01:11













回复此楼