24小时热门版块排行榜    

查看: 866  |  回复: 7

游客9028

金虫 (小有名气)

[交流] 【求助】如何翻译这句话已有7人参与

Future work will be focused on field applications where process parameters will be maintained in such a way that the data be repeatable。
这句话,我翻译的很别扭,请高人帮忙
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ysm56789

荣誉版主 (知名作家)

骆驼

优秀版主

将来的工作将主要集中在保持可重现性数据过程的参数方面的应用。
practicemakesperfect
2楼2010-04-23 10:49:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

游客9028

金虫 (小有名气)

process parameters 应该是“工艺参数”
我觉得3楼的前面翻译的很好,但主题是“今后的工作将集中在应用方面”,
“where”引导的句子是修饰应用的。所以还是欠妥
“field application”是“应用领域”还是“应用方面”,哪个较好?

[ Last edited by 游客9028 on 2010-4-23 at 11:39 ]
3楼2010-04-23 11:17:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sima022225

荣誉版主 (知名作家)

登陆只为领金币

游客9028(金币+2):3x 2010-04-23 20:41
今后的工作将主要集中在保持工艺参数的数据可重复性以及其应用方面。
本号目前登陆只为领金币……
4楼2010-04-23 11:20:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qixiaoyan118

金虫 (正式写手)

游客9028(金币+8):3x 2010-04-23 20:40
接下来的工作就是在应用领域使其工艺参数保持重现性。
幸运草
5楼2010-04-23 11:42:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cc423

金虫 (小有名气)

将来的工作将集中在现场应用,相关工艺参数,只要研究数据可重复,均将保留。

关键是“field”的理解,要根据上下文或专业来翻译。
6楼2010-04-23 12:28:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

duxinghao

银虫 (著名写手)

Future work will be focused on field applications where process parameters will be maintained in such a way that the data be repeatable。
将来的工作将主要集中在场的应用方面,这种场的过程参量的设定需要保持数据的可重复性。
7楼2010-04-23 12:37:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

飞天大可

银虫 (小有名气)

将来的工作主要集中于其在专业领域的应用,在该过程中,如果相关的工艺参数有较好的再现性(重复性)都可以被保留下来。
坚持就是胜利
8楼2010-04-23 12:37:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 游客9028 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见