24小时热门版块排行榜    

北京石油化工学院2026年研究生招生接收调剂公告
查看: 508  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

xufeigao

金虫 (正式写手)

[求助] 急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误

中文:
由于电影字幕具有即时同步和信息浓缩的特点,在翻译英语对白的时候,在不
改变原影片意思的前提下,尽可能删减一些不必要的词语,例如那些重复词语,
连词以及不会给译文增色的词语可以删去(章小瑾,2013:168 ),以达到字幕
简洁明了的要求,避免译文显得累赘冗长影响观众欣赏影片
英文:
Owing to film subtitle have the character of synchronism and concentration, translator should delete some unnecessary words as soon as possible in the premise of not change the meaning of the original, such as those repetitive words and conjunctions as well as those words that can not enrich the version ( 章小瑾,2013:168 ). Omission makes the subtitle concise and avoid the verbosity of version, not to interfere spectator to appreciate the movie.

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
xufeigao(RXMCDM代发): 金币+5, 多谢应助! 2015-10-25 23:50:24
Owing to film subtitle 【has】 the 【characteristics】 of 【synchronization】 and concentration, translator should delete some unnecessary words as 【far】 as possible in the premise of not 【changing】 the 【original】 meaning 【删除of the original】, such as those repetitive words and conjunctions as well as those words that 【cannot】 enrich the version【用translation代替version?】 ( 章小瑾,2013:168 )【,】【enabling】the subtitle concise and 【avoiding】 the verbosity of version 【without interfering】 【the viewers to enjoy the movies.】
2楼2015-05-30 20:28:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
xufeigao(RXMCDM代发): 金币+10, 多谢应助! 2015-10-25 23:50:42
RXMCDM: 翻译EPI+1 2015-10-25 23:50:47
小弟听从建议, 一句道出整段的原意

In order for subtitles to be in sync yet informative,
  the film translator must strive for economy of words,
    so as to let subtitles enhance the viewers' movie experience... and not be a distraction

  ... = 为了强调, 故意延缓
    ------------
提醒:
  - 并非所有的连词都是多余的
      例: and vice versa  =  反之亦然  [ 不能省略 and ]

  - 原文短, 译文不一定短    [ 看图 ]
   --------------
急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误
[谷歌翻译] the walking dead = 行尸走肉.jpg


急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误-1
[悲惨世界  歌剧] one already dead = 行尸走肉.jpg

3楼2015-05-31 15:36:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xufeigao 的主题更新
最具人气热帖推荐 [查看全部] 作者 回/看 最后发表
[考研] 262求调剂 +5 天下第一文 2026-04-04 6/300 2026-04-05 18:46 by liuying2007
[考研] 求调剂到0856材料工程 +3 程9915 2026-04-05 3/150 2026-04-05 18:15 by 蓝云思雨
[考研] 346分的生物与医药08600求调剂 +5 常雨阳上岸 2026-04-05 6/300 2026-04-05 13:42 by imissbao
[考研] 材料调剂 +7 dxy调剂 2026-04-04 7/350 2026-04-05 09:15 by 陌秋26
[考研] 一志愿211,化学学硕,310分,本科重点双非,求调剂 +11 努力奋斗112 2026-04-04 11/550 2026-04-04 20:51 by 蓝云思雨
[考研] 338求调剂 +7 晟功? 2026-04-03 7/350 2026-04-04 20:37 by 蓝云思雨
[考研] 一志愿上海大学生物学346 +3 上海大学346调剂 2026-04-03 3/150 2026-04-04 20:20 by dongzh2009
[考研] 一志愿安徽某211 0703化学总分339求调剂 +6 晚风不晚 2026-04-04 6/300 2026-04-04 20:11 by dongzh2009
[考研] 085602 找调剂 +4 逆时针快乐 2026-04-02 4/200 2026-04-04 19:32 by 蓝云思雨
[考研] 293分求调剂,外语为俄语 +6 加一一九 2026-03-31 6/300 2026-04-04 14:57 by 聪明的大松鼠
[考研] 求调剂 +4 15064154688 2026-04-03 5/250 2026-04-03 15:07 by zrongyan
[基金申请] 请问共同通讯和共同一作的认可度问题 10+4 psa1234 2026-04-01 10/500 2026-04-03 11:08 by Kittylucky
[考研] 生物学求调剂 +3 15064154688 2026-04-03 3/150 2026-04-03 10:28 by macy2011
[考研] 重庆大学材料与化工085600,初试370+,求求调剂建议 +8 shzhou_ 2026-04-01 9/450 2026-04-03 09:31 by 蓝云思雨
[考博] 材料工程专业硕士申博 +3 麟正宇 2026-03-30 3/150 2026-04-02 15:04 by greychen00
[考研] 322求调剂 +5 熹僖XX 2026-03-31 6/300 2026-04-02 10:08 by 求调剂zz
[考研] 江苏科技大学招材料研究生 +4 Su032713. 2026-04-01 5/250 2026-04-01 22:03 by cccchenso
[考研] 085600,321分求调剂 +13 大馋小子 2026-03-31 13/650 2026-04-01 12:35 by chemdavid
[考研] 一志愿北京科技大学085601材料工程英一数二初试总分335求调剂 +5 双马尾痞老板2 2026-03-31 5/250 2026-04-01 09:04 by oooqiao
[考研] 调剂申请 +8 张张张张zy 2026-03-31 9/450 2026-04-01 08:29 by zjbkx
信息提示
请填处理意见