24小时热门版块排行榜    

查看: 489  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

xufeigao

金虫 (正式写手)

[求助] 急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误

中文:
由于电影字幕具有即时同步和信息浓缩的特点,在翻译英语对白的时候,在不
改变原影片意思的前提下,尽可能删减一些不必要的词语,例如那些重复词语,
连词以及不会给译文增色的词语可以删去(章小瑾,2013:168 ),以达到字幕
简洁明了的要求,避免译文显得累赘冗长影响观众欣赏影片
英文:
Owing to film subtitle have the character of synchronism and concentration, translator should delete some unnecessary words as soon as possible in the premise of not change the meaning of the original, such as those repetitive words and conjunctions as well as those words that can not enrich the version ( 章小瑾,2013:168 ). Omission makes the subtitle concise and avoid the verbosity of version, not to interfere spectator to appreciate the movie.

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
xufeigao(RXMCDM代发): 金币+10, 多谢应助! 2015-10-25 23:50:42
RXMCDM: 翻译EPI+1 2015-10-25 23:50:47
小弟听从建议, 一句道出整段的原意

In order for subtitles to be in sync yet informative,
  the film translator must strive for economy of words,
    so as to let subtitles enhance the viewers' movie experience... and not be a distraction

  ... = 为了强调, 故意延缓
    ------------
提醒:
  - 并非所有的连词都是多余的
      例: and vice versa  =  反之亦然  [ 不能省略 and ]

  - 原文短, 译文不一定短    [ 看图 ]
   --------------
急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误
[谷歌翻译] the walking dead = 行尸走肉.jpg


急急急,就帮我看一小段我已经翻译好的英文,因为还有错误-1
[悲惨世界  歌剧] one already dead = 行尸走肉.jpg

3楼2015-05-31 15:36:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 3 个回答

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
xufeigao(RXMCDM代发): 金币+5, 多谢应助! 2015-10-25 23:50:24
Owing to film subtitle 【has】 the 【characteristics】 of 【synchronization】 and concentration, translator should delete some unnecessary words as 【far】 as possible in the premise of not 【changing】 the 【original】 meaning 【删除of the original】, such as those repetitive words and conjunctions as well as those words that 【cannot】 enrich the version【用translation代替version?】 ( 章小瑾,2013:168 )【,】【enabling】the subtitle concise and 【avoiding】 the verbosity of version 【without interfering】 【the viewers to enjoy the movies.】
2楼2015-05-30 20:28:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
最具人气热帖推荐 [查看全部] 作者 回/看 最后发表
[考研] 291分工科求调剂 +5 science饿饿 2026-03-01 5/250 2026-03-01 09:19 by L135790
[论文投稿] 求助coordination chemistry reviews 的写作模板 10+3 ljplijiapeng 2026-02-27 4/200 2026-03-01 09:07 by babero
[论文投稿] Optics letters投稿被拒求助 30+3 luckyry 2026-02-26 4/200 2026-03-01 09:06 by babero
[考研] 284求调剂 +5 天下熯 2026-02-28 5/250 2026-03-01 08:49 by ms629
[考研] 材料调剂 +4 爱擦汗的可乐冰 2026-02-28 4/200 2026-03-01 00:38 by 猫猫球alter
[基金申请] 面上模板改不了页边距吧? +5 ieewxg 2026-02-25 6/300 2026-03-01 00:10 by addressing
[考研] 304求调剂 +3 52hz~~ 2026-02-28 5/250 2026-03-01 00:00 by 52hz~~
[考研] 317一志愿华南理工电气工程求调剂 +5 Soliloquy_Q 2026-02-28 8/400 2026-02-28 23:36 by xyx2012xyx
[考研] 292求调剂 +3 yhk_819 2026-02-28 3/150 2026-02-28 21:57 by gaoxiaoniuma
[考研] 295求调剂 +5 19171856320 2026-02-28 5/250 2026-02-28 21:39 by gaoxiaoniuma
[考研] 材料学调剂 +5 提神豆沙包 2026-02-28 5/250 2026-02-28 21:34 by gaoxiaoniuma
[考研] 264求调剂 +3 巴拉巴拉根556 2026-02-28 3/150 2026-02-28 21:31 by gaoxiaoniuma
[考研] 311求调剂 +8 南迦720 2026-02-28 8/400 2026-02-28 21:30 by gaoxiaoniuma
[考研] 085600材料工程一志愿中科大总分312求调剂 +8 吃宵夜1 2026-02-28 10/500 2026-02-28 20:27 by L135790
[考研] 276求调剂 +3 路lyh123 2026-02-28 4/200 2026-02-28 19:45 by 路lyh123
[考研] 0856调剂 +3 刘梦微 2026-02-28 3/150 2026-02-28 13:22 by houyaoxu
[考研] 寻找调剂 +3 LYidhsjabdj 2026-02-28 3/150 2026-02-28 12:59 by miniwendy
[考研] 304求调剂 +5 曼殊2266 2026-02-28 6/300 2026-02-28 12:44 by 迷糊CCPs
[硕博家园] 博士自荐 +6 科研狗111 2026-02-26 9/450 2026-02-28 12:32 by seaskyy
[基金申请] 面上可以超过30页吧? +12 阿拉贡aragon 2026-02-22 13/650 2026-02-26 22:09 by Hahaxia
信息提示
请填处理意见