24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1971  |  回复: 9
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ai532521

木虫 (小有名气)

[求助] 药学翻译,谢谢

Not all standard pharmaceutical drugs used to preventurolithiasis are effective in all patients, and many have adverse effects that compromise their long-term use.
在这个句子中,compromise翻译成什么句子较为通顺呢?????
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

peterVpersie

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
ai532521: 金币+2, ★★★很有帮助 2013-09-24 00:35:39
many have adverse effects that compromise their long-term use.句中的that从句引导定语从句,我觉得应该翻译为:许多药物都有长期使用而危害人体的副作用。compromise做动词可及物和不可及物。这里明显是及物的。而及物有违背,连累,陷入危险。这里取第三个意思!

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
9楼2013-09-24 00:20:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 10 个回答

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
zhtear99: 金币+1, 感谢热心应助,BB奖励下~~ 2013-09-17 12:40:13
ai532521: 金币+3, ★★★很有帮助 2013-09-17 13:19:41
这里明显就是compromise的第三种用法,
表示与初衷,原则相违背的,
句子的意思可以看出,
药剂未必都能起作用,
甚至还会有副作用,
这和长期使用药物的初衷\原则是相违背的。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
2楼2013-09-17 12:09:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖


感谢参与,应助指数 +1
hanches: 金币+1, 师傅的应助奖励~~~ 2013-09-22 18:51:09
个人认为,compromise在此处可按“(严重)影响”的意思理解。
生是过往,跋涉虚无之境
3楼2013-09-17 12:42:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

“严重影响”
是中性表达,
不能够表达前后句子里的逻辑关系。

单单讲这个意思,
不能反应出前后的变化。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
4楼2013-09-17 12:43:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见