版块导航
正在加载中...
客户端APP下载
论文辅导
申博辅导
登录
注册
帖子
帖子
用户
本版
应《网络安全法》要求,自2017年10月1日起,未进行实名认证将不得使用互联网跟帖服务。为保障您的帐号能够正常使用,请尽快对帐号进行手机号验证,感谢您的理解与支持!
24小时热门版块排行榜
>
论坛更新日志
(2280)
>
休闲灌水
(182)
>
导师招生
(137)
>
文献求助
(87)
>
论文道贺祈福
(52)
>
论文投稿
(43)
>
虫友互识
(41)
>
硕博家园
(35)
>
基金申请
(31)
>
博后之家
(29)
>
教师之家
(23)
>
考研
(23)
>
招聘信息布告栏
(21)
>
公派出国
(20)
>
找工作
(18)
>
考博
(15)
小木虫论坛-学术科研互动平台
»
科研生活区
»
专业外语
»
地质专业的常用组合,求地道翻译。
5
1/1
返回列表
查看: 1210 | 回复: 9
只看楼主
@他人
存档
新回复提醒
(忽略)
收藏
在APP中查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖
sgcayw
铁虫
(小有名气)
应助: 0
(幼儿园)
金币: 250.5
红花: 1
帖子: 84
在线: 34.1小时
虫号: 1303198
注册: 2011-05-22
性别:
MM
专业: 石油、天然气地质学
[
求助
]
地质专业的常用组合,求地道翻译。
isolated kerogen
回复此楼
» 猜你喜欢
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有6人回复
交叉科学部支持青年基金,对三无青椒是个机会吗?
已经有4人回复
招博士
已经有6人回复
限项规定
已经有8人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有5人回复
Fe3O4@SiO2合成
已经有6人回复
青年基金C终止
已经有4人回复
青椒八年已不青,大家都被折磨成啥样了?
已经有7人回复
为什么nbs上溴 没有产物点出现呢
已经有10人回复
救命帖
已经有11人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
关于山坡羊这种地质现象形成,谁来解释下
已经有2人回复
高额悬赏。文章估计被接收了,就是小修。审稿意见求地道准确翻译,以便一一认真修改。
已经有10人回复
紧急求助,论文的中文图题的地道准确英文翻译,谢谢了。已录用,想让它完美一点
已经有6人回复
求助高人帮忙翻译一段话(材料类专业---汉译英,论坛已求助过一次,感觉不太地道)
已经有3人回复
求英语高手帮我检查修改我翻译的文摘(中译英),看有没有不地道的地方,谢谢
已经有2人回复
汉译英 一句话 要求非常地道的英语 一句话包含所有意思
已经有3人回复
【求助】中国地质大学(武汉)英语专业(翻译)面试一般考哪些内容?
已经有9人回复
求助3个地质方面英文单词
已经有2人回复
1楼
2013-07-12 08:49:03
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
zhtear99
铁杆木虫
(著名写手)
SFL-EPI: 1
应助: 147
(高中生)
贵宾: 0.662
金币: 3343.9
散金: 5190
红花: 53
沙发: 4
帖子: 1869
在线: 714.6小时
虫号: 1001108
注册: 2010-04-19
性别:
MM
专业: 生物大分子结构与功能
【答案】应助回帖
★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
sgcayw: 金币+1,
★
有帮助
2013-07-12 11:50:37
hanches: 金币+2, 我也学习了~~~
2013-07-12 20:45:26
基本同意2楼的答案,但个人觉得isolated译为“分离出的”更好些。此外,kerogen是专业词汇,而前面的isolated(动词的过去分词做定语)其实在生物类的科技文章中也很常见,表示XX是经分离得到的,而非LZ所理解的常用组合或者说是固定搭配。一家之言,仅供参考。
赞
一下
(1人)
回复此楼
高级回复
生是过往,跋涉虚无之境
3楼
2013-07-12 11:02:54
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 10 个回答
s0s2005
木虫
(著名写手)
应助: 82
(初中生)
金币: 13447.5
红花: 2
帖子: 1236
在线: 84.6小时
虫号: 2495809
注册: 2013-06-04
性别: GG
专业: 应用语言学
【答案】应助回帖
★ ★
sgcayw: 金币+1,
★
有帮助
2013-07-12 11:50:48
zhtear99: 金币+1, 感谢指正~
2013-07-12 12:22:51
引用回帖:
3楼
:
Originally posted by
zhtear99
at 2013-07-12 11:02:54
基本同意2楼的答案,但个人觉得isolated译为“分离出的”更好些。此外,kerogen是专业词汇,而前面的isolated(动词的过去分词做定语)其实在生物类的科技文章中也很常见,表示XX是经分离得到的,而非LZ所理解的常用组 ...
kerogen是专业词汇,
已经做了解释,
而且带例句。
至于说isolated,
其实更要根据语境来判断,
你的“经分离得到”从常识上来讲就有问题,
作为地质结构,
怎么可能做到“分离得到”?
生物学的当然是要多些“分离”少“隔离”了。
一家之言,
相互学习。
赞
一下
(1人)
回复此楼
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
4楼
2013-07-12 11:39:39
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
sgcayw
铁虫
(小有名气)
应助: 0
(幼儿园)
金币: 250.5
红花: 1
帖子: 84
在线: 34.1小时
虫号: 1303198
注册: 2011-05-22
性别:
MM
专业: 石油、天然气地质学
引用回帖:
4楼
:
Originally posted by
s0s2005
at 2013-07-12 11:39:39
kerogen是专业词汇,
已经做了解释,
而且带例句。
至于说isolated,
其实更要根据语境来判断,
你的“经分离得到”从常识上来讲就有问题,
作为地质结构,
怎么可能做到“分离得到”?
生物学的当然是要 ...
我个人觉得 在地质中 或许理解为分散的够好一些。
赞
一下
回复此楼
5楼
2013-07-12 11:49:02
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
sgcayw
铁虫
(小有名气)
应助: 0
(幼儿园)
金币: 250.5
红花: 1
帖子: 84
在线: 34.1小时
虫号: 1303198
注册: 2011-05-22
性别:
MM
专业: 石油、天然气地质学
★
zhtear99: 金币+1, 感谢热心应助,我的理解可能太牵强了,谢谢指正~~
2013-07-12 12:22:08
引用回帖:
3楼
:
Originally posted by
zhtear99
at 2013-07-12 11:02:54
基本同意2楼的答案,但个人觉得isolated译为“分离出的”更好些。此外,kerogen是专业词汇,而前面的isolated(动词的过去分词做定语)其实在生物类的科技文章中也很常见,表示XX是经分离得到的,而非LZ所理解的常用组 ...
我个人觉得在地质中理解成 分散的 或许比分离出要更好一些。
赞
一下
回复此楼
6楼
2013-07-12 11:49:56
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 10 个回答
如果回帖内容含有宣传信息,请如实选中。否则帐号将被全论坛禁言
普通表情
龙
兔
虎
猫
百度网盘
|
360云盘
|
千易网盘
|
华为网盘
在新窗口页面中打开自己喜欢的网盘网站,将文件上传后,然后将下载链接复制到帖子内容中就可以了。
信息提示
关闭
请填处理意见
关闭
确定