24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 736  |  回复: 5

shinecheng

银虫 (著名写手)

[求助] 请教专业的翻译

Prime effect 在研究土壤有机质周转上  怎么翻译?准确的翻译
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

活在盼望中
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rwjun

铁杆木虫 (小有名气)

至尊木虫

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
这个应该是"初步影响",相当于"初步研究"吧.
读万卷书,行万里路,写百篇论文
2楼2012-02-09 08:47:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shinecheng

银虫 (著名写手)

引用回帖:
: Originally posted by rwjun at 2012-02-09 08:47:29:
这个应该是"初步影响",相当于"初步研究"吧.

谢谢  我打错了 是 priming effect  我到网上查了一下 有英文的解释在维基百科上 但是 中文的确切翻译现在还不知道。Priming is an implicit memory effect in which exposure to a stimulus influences a response to a later stimulus. It can occur following perceptual, semantic, or conceptual stimulus repetition. For example, if a person reads a list of words including the word table, and is later asked to complete a word starting with tab, the probability that he or she will answer table is greater than if not so primed. Another example is if people see an incomplete sketch that they are unable to identify and they are shown more of the sketch until they recognize the picture, later they will identify the sketch at an earlier stage than was possible for them the first time.
活在盼望中
3楼2012-02-09 11:25:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

爱朝霞

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
应该翻译为 激发效应吧
因知识结识好友,让我们共同进步。
4楼2012-02-12 20:22:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shinecheng

银虫 (著名写手)

引用回帖:
: Originally posted by 爱朝霞 at 2012-02-12 20:22:56:
应该翻译为 激发效应吧

恩 是的 谢谢
活在盼望中
5楼2012-02-13 10:10:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jiafeimao21

银虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
看了英文释义,楼主在学心理学吧?

字面意思来看,是主导效应,激发效应。

按我的专业知识,我更喜欢翻译为“诱导效应”,但可惜诱导效应有专有名词了。

从心理学角度来翻译,有点像“暗示效应”。

综上,我更喜欢“诱导效应”,虽然用在昆虫上的多一些,但学术的词汇总是随着学术发展而不断变化的不对吗?拓展一个词汇的内涵,这种开创性的举动很好。
6楼2012-02-13 10:18:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 shinecheng 的主题更新
信息提示
请填处理意见