24小时热门版块排行榜    

查看: 2795  |  回复: 22
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

fresh_022

金虫 (正式写手)


[交流] confusing translation of "It has been 4 years since I smoked"

today I saw a translation by accident :
It has been 4 years since I smoked        is translated into  “  我戒烟已经四年了”。
so strange,why not “我抽烟四年了”?

hope we could talk about it and get the truth.

[ Last edited by lppv on 2011-7-6 at 14:50 ]
回复此楼

» 本帖@通知

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

匿名

用户注销 (正式写手)


本帖仅楼主可见
4楼2011-07-06 10:08:59
已阅   申请ESEPI   回复此楼   编辑   查看我的主页
查看全部 23 个回答

石景宏

禁虫 (正式写手)


lppv(金币+1): reasonable, I think you are right. 2011-07-06 10:51:53
本帖内容被屏蔽

5楼2011-07-06 10:16:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bio-research

金虫 (职业作家)


★ ★
lppv(金币+2): thank you for your explanation. 2011-07-06 10:50:21
fresh_022(金币+2): 2011-07-06 11:17:05
是“我戒烟有四年了”。

百度的解释:
since后面如果接的是短暂性动词,就是否定的意思。
eg:It has been 3 years since she got married.意思是她离婚有三年了。
如果接的是延续性动作,就是正常的理解:自从....以来已经有...年了
somke是短暂动词,为否定意义,所以翻译为“我戒烟有四年了”。

[ Last edited by bio-research on 2011-7-6 at 10:23 ]
6楼2011-07-06 10:20:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bio-research

金虫 (职业作家)


This sentence looks like very simple, but it is very easy to make a mistake.
Thank you for your sharing!
7楼2011-07-06 10:26:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见