24小时热门版块排行榜    

查看: 1007  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

outspace588

银虫 (正式写手)


[交流] 审稿建议中的一句话不知道应该怎样翻译

投了一篇文章,编辑的回信中有这么一段话:the authors have done a very good job indeed in terms of their response. It adds quite considerably to the literature on the effects of spatial scale on sediment delivery and it has some nice explanation of the results obtained. 大致明白“It adds quite considerably to the literature”是什么意思,但是准确应该怎样翻译?
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cjn10

金虫 (著名写手)



outspace588(金币+1):谢谢参与
对于这种夸你的审稿意见,我的回复是
Thank you for your commend
10楼2011-03-10 08:56:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

visitor958

至尊木虫 (文坛精英)



outspace588(金币+1):谢谢参与
不需要准确翻译,就是在夸你,谢谢就可以。
4楼2011-03-09 23:30:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

outspace588(金币+1):谢谢参与
都是表扬的话
6楼2011-03-10 08:12:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zgw318

金虫 (著名写手)



outspace588(金币+1):谢谢参与
说你对本专业的贡献挺大
7楼2011-03-10 08:24:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见