| 查看: 1140 | 回复: 6 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
[交流]
一句话翻译
|
||
|
In order to determine the lipase from XX for its potential application in detergent industry, its compatibility with various surfactants, oxidizing agents was investigated by directly adding respective detergent ingredients into the activity assay mixture. 学姐忙帮忙改文章,我看她写了这么一句话,感觉很别扭,这句话有问题吗?翻译过来意思是什么样的 |
librashi
兑换贵宾
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 15
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 234
- 帖子: 132
- 在线: 20.9小时
- 虫号: 943212
- 注册: 2010-01-15
- 专业: 工程热物理相关交叉领域
7楼2010-05-19 09:48:19
caibin088789
实习版主
大爷脾气
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 2
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 1457.3
- 散金: 200
- 红花: 11
- 帖子: 394
- 在线: 272.3小时
- 虫号: 941697
- 注册: 2010-01-13
- 性别: GG
- 专业: 配位化学
2楼2010-05-18 19:36:15
shinhwajay
专家顾问
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 1
- 应助: 3 (幼儿园)
- 金币: 15018.7
- 散金: 501
- 红花: 4
- 帖子: 1053
- 在线: 122.7小时
- 虫号: 147626
- 注册: 2005-12-27
- 性别: GG
- 专业: 应用高分子化学与物理
|
In order to determine the lipase from XX for its potential application in detergent industry, its compatibility with various surfactants, oxidizing agents was investigated by directly adding respective detergent ingredients into the activity assay mixture. 为了确定从XX中获得的脂肪酶能够在洗涤剂(表面活性剂)行业中具有潜在的应用价值,通过在混合物的活性检测中分别直接添加洗涤剂(表面活性剂)来考察它与不同表面活性剂和氧化剂的相容性。 |

3楼2010-05-18 20:30:25
librashi
版主
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 15
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 234
- 帖子: 132
- 在线: 20.9小时
- 虫号: 943212
- 注册: 2010-01-15
- 专业: 工程热物理相关交叉领域
求助文献专用(金币+2, 翻译EPI+1):谢谢!应该说到了问题重点,能把改后的和改后的翻译一起贴上来么 2010-05-19 08:37:23
|
原句英文确实有问题。首先its compatibility with various surfactants (与不同表面活性剂的相容性)这句话到底是跟着前半句,还是做后半句的主语呢?如果是目的之一,那应该跟着前半句,在 its 前加上 and 就行。如果是研究对象,那么在后半句 oxidizing agents ...前面加上一个and 。 另外,个人认为前半句译得不是很准确,是否将潜在 potential application (潜在应用) 放到 lipase 前面呢? 改为 in order to determine the potential application of lipase from XX in detergent industry 更好呢? |
4楼2010-05-19 08:05:46














回复此楼
10