24小时热门版块排行榜    

查看: 871  |  回复: 4

mirenox

铁虫 (小有名气)

[求助] 求高手指教下文如何翻译 已有2人参与

A general trend line, once established, will enable these similar trends to be correlated and paralleled within the conceptual framework of a common base. A synthesis further seeks to determine, from existing hypotheses, why an outcome took the direction it did.
上面2句话,求高手帮忙翻译一下。并帮忙回答一下每个句子是什么句型。我是菜鸟,实在看不懂,真心求助,麻烦回答详细一些。回答时请写上句1和句2
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

weiwei311

铜虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
mirenox: 金币+5, ★★★很有帮助 2015-01-10 21:25:37
1.一旦确定,在一个共同的基本概念框架之内,这种通常的趋势将使与之相似的趋势相互关联且并行。(简单句,有插入语)

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
越努力,越幸运!!!
2楼2015-01-09 15:22:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

junboli

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
mirenox: 金币+25, ★★★★★最佳答案 2015-01-10 21:25:04
当一个基本的历史观点建立后,相似的历史事件可以在这共同的概念框架下建立联系。
然后,进一步从现有的假设出发去解释为何真实的历史的发展是这样的(按照它所发展的方向发展)?
第一句中within后的短语做状语,to be related and parralled 做宾语补足语。
第二句中why引导的从句跟在determine 后面,from短语做状语,it did 做the direction的定语,引导词省略

[ 发自小木虫客户端 ]
3楼2015-01-09 15:59:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

weiwei311

铜虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by junboli at 2015-01-09 15:59:29
当一个基本的历史观点建立后,相似的历史事件可以在这共同的概念框架下建立联系。
然后,进一步从现有的假设出发去解释为何真实的历史的发展是这样的(按照它所发展的方向发展)?
第一句中within后的短语做状语, ...

这不是要根据上下文来做翻译嘛,怎么做到的?

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
越努力,越幸运!!!
4楼2015-01-10 11:06:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

junboli

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

引用回帖:
4楼: Originally posted by weiwei311 at 2015-01-10 11:06:05
这不是要根据上下文来做翻译嘛,怎么做到的?
...

我看了原文,然后按原文翻译的

[ 发自小木虫客户端 ]
5楼2015-01-10 13:01:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 mirenox 的主题更新
信息提示
请填处理意见