24小时热门版块排行榜    

查看: 2069  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zhoumiao00

木虫 (正式写手)

[求助] Without the benefit of 怎么翻译 已有5人参与

Without the benefit of leaky modal solutions, it has been previously suggested that SPPs guided along metal stripes cannot be resolved with the conventional physical models for dielectric waveguides.
其中Without the benefit of 不是“没有...的好处”的意思,应该如何翻译?
前后句的逻辑关系是怎样的?多谢!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dupan_1991

银虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

应该翻译为“没有。。。。的效益”,翻译为:无漏模态解的效益,先前已表明,不能采用常规的物理模型来解决介质波导中出现的SPPs金属条纹问题。希望对你有帮助。
fighting
2楼2014-10-16 20:25:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zhoumiao00 的主题更新
信息提示
请填处理意见