24小时热门版块排行榜    

查看: 320  |  回复: 7
当前主题已经存档。

lina118

银虫 (初入文坛)

[交流] 请教两个with的翻译问题

The reaction of the acidic species (APP and its degradation products into orthophosphates and phosphoric acid) with the char former agent (PER) takes place in a first stage (T , 280 uC) with formation of ester mixtures.

两个一样吗?这句话怎么译?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

alatin

金虫 (正式写手)

★ ★
xuliforever(金币+2,VIP+0):欢迎常来!翻译求助版有你的到来会更精彩!
不一样吧,我看应该这样译:

酸和char former agent 第一阶段发生反应形成酯的混合物。
2楼2008-02-27 08:14:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zsy0618

不一样
改句表示:该反应的酸性种与PER发生在第一阶段,形成酯混合物。
3楼2008-02-27 10:49:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lina118

银虫 (初入文坛)

mumuxinyi翻译的 不错请版主从我的金币中给他2个,感谢
alatin的参与。
4楼2008-02-28 18:18:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

alatin

金虫 (正式写手)

who is mumuxiny?
5楼2008-02-28 20:15:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

一叶飘香

不一样,zsy0618翻译的就可以,你学英语的吗?翻译的目的是通晓确切意义,你问两个WITH难道是想知道起的成分和作用吗?
6楼2008-02-29 12:14:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

q-hwang690

铜虫 (正式写手)

这两个With不一样;第一个with 是个连词可以翻译成''和''第二个是个介词可以翻译成"同时"即with formation of ester mixtures可以翻译成''同时有酯的混合物生成''做伴随状语
7楼2008-02-29 19:07:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaojizi

同意7楼的说法
8楼2008-02-29 19:45:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lina118 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见