24小时热门版块排行榜    

查看: 1206  |  回复: 11

AngryBirds

铁杆木虫 (著名写手)

[求助] Biomedical devices翻译成什么比较好? 已有9人参与

生物医学设备?
生物医疗器具?
生物医学植入体?

国内怎么称呼
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖支持 ( 显示支持度最高的前 50 名 )

lishaoyu

木虫 (初入文坛)

化工工程师+英语翻译

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
根据我的经验,翻译成“生物医疗器械”比较好。
此处device译成设备,显得太大。注意英语好多词汇具有设备意思例如:
apparatus 主要精密设备
appliance 主要电气设备
armarium 主要医疗设备
equipment 通用设备
device 广义设备
facility 成套设备
installation 大型成套设备
outfit 外用装备
plant 工程设备
unit 独立设备
还有好多用 -er/or构词以及特种设备的词汇。
李绍宇
3楼2014-03-05 17:40:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

冰之沧月小维

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
我更喜欢第一个,非专业人士,仅提个人看法
勤能补拙
2楼2014-03-05 16:04:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhemeizimei

铁虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
应该是移植的人造 器官,之类的,看看美剧《机器之心》,你就明白了。
做自己的本分。
4楼2014-03-05 19:34:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

AngryBirds

铁杆木虫 (著名写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by zhemeizimei at 2014-03-05 19:34:11
应该是移植的人造 器官,之类的,看看美剧《机器之心》,你就明白了。

是呀,中文翻译成什么好呢?
5楼2014-03-05 19:43:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

佳州豪杰

新虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
还是生物医疗器械合理。

[ 发自小木虫客户端 ]
6楼2014-03-05 20:02:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
建议 生物医疗设备,device 意义很广,包括了器械、器材等等,大的小的都是。
7楼2014-03-05 20:49:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

gordon2008

荣誉版主 (著名写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
生物医学器件,*************
改变你所能改变的一切,适应你所不能适应的一切
8楼2014-03-05 20:51:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

greenhand_ku

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
生物医学设备这个词更为常见
找啊~找啊~找师傅~
9楼2014-03-05 20:51:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

maovxian

至尊木虫 (著名写手)

为了自由

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
看语境,其他都不靠谱

[ 发自小木虫客户端 ]
从不自弃!!
10楼2014-03-05 20:58:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 AngryBirds 的主题更新
信息提示
请填处理意见