24小时热门版块排行榜    

查看: 1228  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zhujieo3333

铁杆木虫 (小有名气)

[求助] 求指点翻译一个标题,不懂怎么”组装“。。。。

求大侠们帮忙翻译个题目吧——"氨法脱硫填料塔喷嘴安装高度的设计方法“

氨法脱硫:Ammonia-Based Flue Gas Desulphurization Process
填料塔:packed tower
喷嘴:spray nozzle

拜谢啦!!!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

引用回帖:
9楼: Originally posted by zhujieo3333 at 2013-11-19 10:56:54
嗯,这下解决我的大麻烦了,最受不了中文理解为……of……of……of……的弄法了,像“……的……的……的……”在科技论文里应该只能出现一次of吧?我原来写的是Mathematical Modeling of  height of spray nozzle ...

觉得第一个of很好,换to不合适,第二个最好换成in (”packed tower的spray nozzle“说法很中国特色),因为nozzle是在power pack中。
Befairorbeaware
10楼2013-11-19 11:24:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

tjpuyh

铁虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
其实我也不知道,就是想获金币。。。。。
加油
2楼2013-11-18 23:08:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
zhujieo3333: 金币+5, ★★★★★最佳答案 2013-11-19 12:16:09
Design approach to the spray nozzle height in a packed tower for ammonia-based flue gas desulphurization process
供参考
Befairorbeaware
3楼2013-11-19 06:45:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhujieo3333

铁杆木虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by befair at 2013-11-19 06:45:29
Design approach to the spray nozzle height in a packed tower for ammonia-based flue gas desulphurization process
供参考

我想的是“Design approach of spray nozzle height for  ammonia-based flue gas desulphurization packed tower”不知道行不行?还有spray nozzle height这几个词连着行吗?一般都是height of spray nozzle 啊,求指导。。
4楼2013-11-19 09:43:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见