24小时热门版块排行榜    

查看: 847  |  回复: 3

阿飞1990乖乖

荣誉版主 (职业作家)

优秀版主

[交流] 【美语怎么说 How to say it 】056-炒作;票房; 吹嘘过头。已有2人参与

JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是怡茹要问的:炒作。

YR: JESSICA, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。

JESSICA: Hmm, interesting. So, are they dating?

YR: 杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”美语怎么说啊?

JESSICA: We call that a "publicity stunt". Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t. A publicity stunt.

YR: Publicity 是“宣传”, stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!

JESSICA: Right. 炒作是为了票房。I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit.

YR: 哦~~box office 就是票房。 卖座好,票房高的电影就是 a box office hit. 不过 JESSICA, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的 box office?

JESSICA: No, I'm not going! YR, 现在很多电影都没有宣传的那么好,they're promoted too excessively!

YR: 你是说好多电影被吹过头了?

JESSICA: Right. We have a word for that---overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d.

YL: overhyped 就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说,The movie star's performance in this comedy was overhyped. --这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对?

JESSICA: That's correct. Now let's see what you've learned today!

YR: 第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用 overhyped.[ 来自小组 食品科学 ]
回复此楼

» 本帖附件资源列表

  • 欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
    本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
  • 附件 1 : how056.mp3
  • 2013-10-16 08:58:33, 2.33 M

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

how to say it 美语怎么说

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

物来顺应,未来不迎,当时不杂,既过不恋。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
2楼2013-10-16 09:01:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cgspider

木虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
-----------------
publicity stunt
box office
overhyped
-----------------
你的能力撑不起你的野心
3楼2013-10-16 09:31:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

阿飞1990乖乖

荣誉版主 (职业作家)

优秀版主

引用回帖:
3楼: Originally posted by cgspider at 2013-10-16 09:31:09
-----------------
publicity stunt
box office
overhyped
-----------------

已阅!
物来顺应,未来不迎,当时不杂,既过不恋。
4楼2013-10-16 10:57:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 阿飞1990乖乖 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见