| 查看: 784 | 回复: 7 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
两个语法问题和一个名词翻译,没想明白,求达人指教。
|
||
|
句子1:However, road construction also has detrimental effects on local environments, with soil erosion often a major issue. 问题1:with soil eriosion often a major issue,with soil erosion 我知道什么意思,就是伴随着土壤侵蚀,但是后面是often a major issue 是不是用法不对,是不是应该改成which is often a major issue,是不是有什么语法用法我忘掉了。 句子2:Generally, when road building is taking place there are for periods construction sites, unpaved road surface, cut areas, fill areas, embankments and construction spoil deposits (excess materials from excavation). 问题1:那个 there are for periods ,for periods放在这里是时间状语吗? 问题2:construction sites, unpaved road surface, cut areas, fill areas, embankments and construction spoil deposits 这几个名词我大概知道什么意思,可是不知道中文应该怎么说? |
» 猜你喜欢
2025冷门绝学什么时候出结果
已经有4人回复
真诚求助:手里的省社科项目结项要求主持人一篇中文核心,有什么渠道能发核心吗
已经有8人回复
寻求一种能扛住强氧化性腐蚀性的容器密封件
已经有5人回复
论文投稿,期刊推荐
已经有6人回复
请问哪里可以有青B申请的本子可以借鉴一下。
已经有4人回复
孩子确诊有中度注意力缺陷
已经有14人回复
请问下大家为什么这个铃木偶联几乎不反应呢
已经有5人回复
请问有评职称,把科研教学业绩算分排序的高校吗
已经有5人回复
天津工业大学郑柳春团队欢迎化学化工、高分子化学或有机合成方向的博士生和硕士生加入
已经有4人回复
康复大学泰山学者周祺惠团队招收博士研究生
已经有6人回复
qfzcom
铁杆木虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 40
- 应助: 34 (小学生)
- 贵宾: 0.062
- 金币: 4748.6
- 散金: 56
- 红花: 8
- 沙发: 11
- 帖子: 2122
- 在线: 207.6小时
- 虫号: 2081714
- 注册: 2012-10-23
- 专业: 环境工程
【答案】应助回帖
★
220chengeng: 金币+1, 感谢应助。 2013-01-15 09:26:00
220chengeng: 金币+1, 感谢应助。 2013-01-15 09:26:00
|
construction sites建筑工地 unpaved road surface未修好的路面 cut areas 切割区域 fill areas填充区域 embankments and construction spoil deposits 提防和建筑物损坏存款 with soil erosion often a major issue,我感觉是 with soil erosion, often a major issue for periods放在这里是时间状语,只是提前了,一般时间状语在最后 |
2楼2013-01-14 16:07:38
qfzcom
铁杆木虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 40
- 应助: 34 (小学生)
- 贵宾: 0.062
- 金币: 4748.6
- 散金: 56
- 红花: 8
- 沙发: 11
- 帖子: 2122
- 在线: 207.6小时
- 虫号: 2081714
- 注册: 2012-10-23
- 专业: 环境工程
3楼2013-01-14 16:12:13
★
220chengeng: 金币+1 2013-01-15 09:26:20
220chengeng: 金币+1 2013-01-15 09:26:20
|
本帖内容被屏蔽 |
4楼2013-01-14 17:09:29
★ ★ ★
220chengeng: 金币+1, 感谢应助。 2013-01-15 09:43:17
墨莫: 金币+2, ★有帮助 2013-01-15 11:30:55
220chengeng: 金币+1, 感谢应助。 2013-01-15 09:43:17
墨莫: 金币+2, ★有帮助 2013-01-15 11:30:55
|
本帖内容被屏蔽 |
5楼2013-01-14 17:12:42
zjpa
木虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 17
- 应助: 13 (小学生)
- 金币: 1897.4
- 散金: 88
- 红花: 8
- 帖子: 446
- 在线: 156.2小时
- 虫号: 1258721
- 注册: 2011-04-08
- 性别: MM
- 专业: 药物分析
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
墨莫: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 翻译的很好。不过对with的用法还是有点小不懂。 2013-01-14 17:42:17
墨莫: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 翻译的很好。不过对with的用法还是有点小不懂。 2013-01-14 17:42:17
|
1. However, road construction also has detrimental effects on local environments, with soil erosion often a major issue. 然而,道路建设也对当地环境有不良的影响,其中水土流失常常是一个主要的问题。with + n/pron + n,with的复合结构表行为方式或伴随情况 2. Generally, when road building is taking place there are for periods construction sites, unpaved road surface, cut areas, fill areas, embankments and construction spoil deposits (excess materials from excavation). 一般来说,当进行道路建设时,会有很长一段时间存在建筑工地、坑坑洼洼的路面、挖掘区域、填补区域、路堤以及施工废弃物(挖掘出来的多余材料)。 for periods 为时间状语,长期。 |

6楼2013-01-14 17:33:33
zjpa
木虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 17
- 应助: 13 (小学生)
- 金币: 1897.4
- 散金: 88
- 红花: 8
- 帖子: 446
- 在线: 156.2小时
- 虫号: 1258721
- 注册: 2011-04-08
- 性别: MM
- 专业: 药物分析
【答案】应助回帖
★ ★ ★
墨莫: 金币+3, ★有帮助, 谢谢 2013-01-15 11:30:31
墨莫: 金币+3, ★有帮助, 谢谢 2013-01-15 11:30:31
https://wenku.baidu.com/view/2d25fc62caaedd3383c4d3a1.html和https://www.doc88.com/p-109398304946.html,你可以看看这个资料,希望能有所帮助 。 |

7楼2013-01-14 20:46:40
220chengeng
木虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 89
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.028
- 金币: 2827.3
- 红花: 3
- 帖子: 238
- 在线: 195.1小时
- 虫号: 484710
- 注册: 2007-12-27
- 专业: 交通工程
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
墨莫: 金币+5, ★★★很有帮助, 这几个名词翻译更准确一些。 2013-01-15 11:29:58
墨莫: 金币+5, ★★★很有帮助, 这几个名词翻译更准确一些。 2013-01-15 11:29:58
|
虽然没有EPI了,我还是来说一下吧,我曾经是专门搞这个的,武汉至广州高速铁路德方专家翻译。 句子1:However, road construction also has detrimental effects on local environments, with soil erosion often a major issue. 问题1:with soil eriosion often a major issue,with soil erosion 我知道什么意思,就是伴随着土壤侵蚀,但是后面是often a major issue 是不是用法不对,是不是应该改成which is often a major issue,是不是有什么语法用法我忘掉了。 这个是个很常用的表达方式,with soil erosion often a major issue= with soil erosion often being a major issue,介词后面省略了being,因为介词的语法功能不能够带动完整的句子,不妨理解成一个简单的介词+ing结构。你修改的也是另外一种表达方式。 句子2:Generally, when road building is taking place there are for periods construction sites, unpaved road surface, cut areas, fill areas, embankments and construction spoil deposits (excess materials from excavation). 问题1:那个 there are for periods ,for periods放在这里是时间状语吗? 问题2:construction sites, unpaved road surface, cut areas, fill areas, embankments and construction spoil deposits 这几个名词我大概知道什么意思,可是不知道中文应该怎么说? construction sites 施工现场 unpaved road surface 未铺筑路面 cut areas 挖方区域 fill areas 填方区域 embankments 路堤 construction spoil deposits 施工弃土场 for periods你的理解应该是对的。 |
8楼2013-01-15 09:42:57













回复此楼
。