24小时热门版块排行榜    

查看: 3063  |  回复: 57
当前主题已经存档。

HF.Jiang

木虫 (正式写手)

至尊木虫

是这意思,不过要翻译成地道的中文就比较难了~
31楼2007-06-27 22:10:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

furongchun

金虫 (著名写手)

0.5

本人对翻译很感兴趣,希望能碰到可以切磋的人,大家互相交流学习。希望本站能够办好,所有翻译类型的主题都能归纳如内。
“每一种经验,都是一种成就。”播下一种思想,收获一种行为。播下一种行为。收获一种习惯。播下一种习惯,收获一种性格。播下一种性格,收获一种命运。
32楼2007-06-30 20:57:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

trixaypm

木虫 (职业作家)

枯藤老树昏虫兼小木虫清洁工

引用回帖:
Originally posted by furongchun at 2007-6-30 08:57 PM:
本人对翻译很感兴趣,希望能碰到可以切磋的人,大家互相交流学习。希望本站能够办好,所有翻译类型的主题都能归纳如内。

有奖问答版里有一个法律合同翻译,给二十金币呢,你不去试试?
这里我先给你顶着,哈哈!
33楼2007-06-30 23:20:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chemistry412

铜虫 (初入文坛)

翻译!难!

您好,
     我平时也喜欢看一些翻译类的书,每当看到精彩的翻译,我都会记下来.可是一到要自己翻译,总是不顺,不雅.我感觉已经到了我能力的瓶颈,请问我应该朝哪个方向改进啊!
34楼2007-07-20 08:52:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hathq

荣誉版主 (正式写手)

No Cross, No Crown


iamzane(金币+1):有道理
引用回帖:
Originally posted by chemistry412 at 2007-7-20 08:52:
您好,
     我平时也喜欢看一些翻译类的书,每当看到精彩的翻译,我都会记下来.可是一到要自己翻译,总是不顺,不雅.我感觉已经到了我能力的瓶颈,请问我应该朝哪个方向改进啊!

呵呵,个人认为:练习翻译光靠看和记一些东西提高不大,不断练习才会有提高.
我也曾向我一个外语学的很好的朋友请教,怎么练习翻译?
他给我的建议:选一篇对自己来说难度合适的英语文章片段,先把他翻译成中文,然后抛开英语原文,再对着自己翻译的中文再翻译成英语,最后和原文对照.你会清楚的发现自己英语翻译中存在的问题,如表达方法的局限,语法的问题等.你可以按这个方法试着练习下.
也许自己都能感觉到自己的进步哦
欢迎到外语版作客 http://www.emuch.net/bbs/index.php?gid=176
35楼2007-07-20 09:47:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bluysky0902

金虫 (正式写手)

Figures
Multi-part figures ought to be labelled with lower case letters (a, b, etc.).
Please insert keys and scale bars directly in the figures. Relatively small text and great variation in text sizes within figures should be avoided as figures are often reduced in size. Figures may be sized to fit approximately within the column(s) of the journal. Provide a detailed legend (without abbreviations) to each figure, refer to the figure in the text and note its approximate location in the margin. Please place the legends in the manuscript after the references.

Tables
In tables, footnotes are preferable to long explanatory material in either the heading or body of the table. Such explanatory footnotes, identified by superscript letters, should be placed immediately below the table. Please provide a caption (without abbreviations) to each table, refer to the table in the text and note its approximate location in the margin.Finally, please place the tables after the figure legends in the manuscript.


对上面两段话的意思有些模糊,能否帮我大题翻译一下?谢谢了。
36楼2007-07-25 11:43:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

iamzane

至尊木虫 (著名写手)

37楼2007-07-25 13:51:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
38楼2007-08-04 14:03:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuliming1984

木虫 (初入文坛)

求助!

请问斑竹,经贸英语中的facility document可以翻译成基金文件吗?谢谢回复
39楼2007-08-06 21:22:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zblijianjun

至尊木虫 (著名写手)

请问这句话如何翻译阿,谢谢

????????h?????????????????????Τ?????????h??????????f?????k??????????????????????????Ρ??????????????????????????????项??????Τ褦?????????????????????A?????????????????????????x?Ф?????・?????o?m????νY?????j??????????????????????????
40楼2007-08-16 15:36:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 iamzane 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见