24小时热门版块排行榜    

Znn3bq.jpeg
查看: 1323  |  回复: 15
本帖产生 1 个 ESEPI ,点击这里进行查看

winter_north

铁杆木虫 (职业作家)

[交流] Is it a Mahua or a Twisted noodle?

When we speak English as non-native speakers, we meet a lot of objects which have not their own words in English, because these objects do not exist in the USA or UK.

So, we face a problem, how to call these things?

In Pinyin, or try our best to translate these names into Engllish?

I have read a book entitled Campus English, in which there are many English translations of Chinese things,

such as, Mahua was Twisted noodle.

Of course, I can not agree with this translation. Because, at first, Mahua is not noodle. Mahua is made with leaven dough (we call famian in Chinese), but noodle is made with unleaven dough. Furthermore, the Mahua has been fried in oil before serving.

Another translation is steamed bread for Mantou. The difference is that this translation is already accepted by the public.

When we read English, we often find many non-Enlish words from other language, such as Arabic, Spanish or Russian. However, only a very few words are from Chinese, and they are often invented by the Britishs or Americans according to the Chinese pronouciation. Examples include typhoon, tea.

I think the tradition of trying to translate things in English is the reflection of the humility of us in front of another culture.

If you call it a Mahua, perhaps at first time, a foreigner does not know what it is, but after many times, they will know. And gradually, they will also call it a Mahua.

Another example is Chaomian. If you translate it into English, how will you address it?

Fried noodle? Of course it is not fried. How to translate the Chinese word Chao into English precisely?

Once I met an Amrican who teaches English in China, he has some supermarket advertisements from USA. In one ad, there is a food called "Choumien noodle". At first sight, none of we Chinese knows what it is. But later, I think, this is a different spelling of Chaomian noodle, perhaps this spelling is from Taiwan. It seems the spelling of "Choumien" is already accepted in USA.

For languages, there is no reason why you say so, it is only a habit. So, if you use it more often, it will be accepted.

Why do I prefer the Pinyin to word by word translation? Because it is simple to spell, and at least, the Chinese people know what you refer to.

And another aspect of this topic is, my increasing awareness of the existence of our Chinese culture in this world. We should be more confident, we should contribute more words to the world language, English!   


So, use Pinyin when we talk about one object which only exists in China, and there is no Enlish name for it!
回复此楼

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有1个 )

fungixx

至尊木虫 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主


送鲜花一朵
小丁子: 金币+1, yeah, I like Mahua, it's delicious:like::cool: 2012-04-06 13:50:13
小丁子: 回帖置顶 2012-04-06 13:55:44
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word
几年前踏上火车那一刻都还没有意识到,从此故乡只有冬夏,再无春秋
4楼2012-04-06 12:04:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

小木虫: 沙发+1,金币+0.5, 恭喜抢个沙发,再给个红包
2楼2012-04-06 08:34:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小木虫: 金币+0.2, 抢了个小板凳,给个红包
3楼2012-04-06 08:34:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

winter_north

铁杆木虫 (职业作家)

引用回帖:
4楼: Originally posted by fungixx at 2012-04-06 12:04:33:
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word



5楼2012-04-06 12:15:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

winter_north

铁杆木虫 (职业作家)

引用回帖:
4楼: Originally posted by fungixx at 2012-04-06 12:04:33:
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word





I can not agree more!
6楼2012-04-06 12:16:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小丁子

木虫 (知名作家)

yeah, mahua should be taken as the official name for mahua, just like tofu
BTW, I like eating muhua...and the next time when you come to Chongqing
you could taste the so delicious mahua of CIQIKOU....
做真实的自己,充实精彩快乐每一天!
7楼2012-04-06 13:55:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lppv

荣誉版主 (文坛精英)

无与伦比俱乐部部长

优秀版主优秀版主

support, chinese culture , why should it be translated !!

it is it !!
人活着好没意思啊
8楼2012-04-06 13:59:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
9楼2012-04-06 15:18:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
10楼2012-04-06 15:27:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 winter_north 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
最具人气热帖推荐 [查看全部] 作者 回/看 最后发表
[考研] 生物学调剂 +9 纸扇zhishan 2026-04-13 9/450 2026-04-15 18:28 by AN流800
[考研] 材料299专硕求调剂 +17 +21 2026-04-09 17/850 2026-04-15 17:20 by zs92450
[考研] 085500求调剂材料 +11 易11122 2026-04-09 11/550 2026-04-14 17:59 by lhj2009
[考研] 367求调剂 +11 hffQAQ 2026-04-09 11/550 2026-04-14 17:48 by lhj2009
[考研] 材料专业344求调剂 +17 hualkop 2026-04-10 22/1100 2026-04-14 16:21 by sxdj2
[考研] 290求调剂 +21 luoziheng 2026-04-10 23/1150 2026-04-14 15:49 by zs92450
[考研] 297求调剂 +23 ORCHID1 2026-04-10 26/1300 2026-04-14 13:52 by 陈皮皮
[考研] 2026硕士调剂_能动_河南农业大学 +4 河南农业大学-能 2026-04-12 4/200 2026-04-13 22:01 by bljnqdcc
[基金申请] 2026 WR青拔 +3 冬日阳光CAS 2026-04-09 6/300 2026-04-13 18:40 by liuchb715
[考研] 生物学调剂,一志愿西南大学348,Top期刊一区二作、二区三作,三等奖学金三次 +5 candyyyi 2026-04-09 5/250 2026-04-13 09:02 by 可淡不可忘
[考研] 346分,工科0854求调剂,专硕 +6 moser233 2026-04-12 7/350 2026-04-12 22:11 by fqwang
[考研] 296求调剂 +14 汪!?! 2026-04-10 16/800 2026-04-12 10:48 by zhouyuwinner
[考研] 一志愿厦大0856,306求调剂 +15 Bblinging 2026-04-11 15/750 2026-04-11 22:53 by 314126402
[考研] 材料工程日语考生求调剂 +7 0856?调剂 2026-04-10 7/350 2026-04-11 21:33 by 蓝云思雨
[考研] 调剂 +10 只叙离别辞 2026-04-09 12/600 2026-04-11 20:57 by 逆水乘风
[考研] 调剂求助 +6 果然有我 2026-04-11 7/350 2026-04-11 16:22 by 明月此时有
[考研] 296求调剂 +6 汪!?! 2026-04-09 6/300 2026-04-11 11:25 by zhq0425
[考研] 22408 366分,本科211,一志愿西工大 +4 Rubt 2026-04-09 4/200 2026-04-10 19:51 by chemisry
[考研] 0858求调剂 5+5 Gky09300550, 2026-04-10 8/400 2026-04-10 19:13 by chemisry
[考研] 求调剂 材料与工程 324分 专硕 +19 翩翩一书生 2026-04-10 21/1050 2026-04-10 11:41 by wp06
信息提示
请填处理意见