Znn3bq.jpeg
²é¿´: 1327  |  »Ø¸´: 15
±¾Ìû²úÉú 1 ¸ö ESEPI £¬µã»÷ÕâÀï½øÐв鿴
µ±Ç°Ö»ÏÔʾÂú×ãÖ¸¶¨Ìõ¼þµÄ»ØÌû£¬µã»÷ÕâÀï²é¿´±¾»°ÌâµÄËùÓлØÌû

winter_north

Ìú¸Ëľ³æ (Ö°Òµ×÷¼Ò)

[½»Á÷] Is it a Mahua or a Twisted noodle?

When we speak English as non-native speakers, we meet a lot of objects which have not their own words in English, because these objects do not exist in the USA or UK.

So, we face a problem, how to call these things?

In Pinyin, or try our best to translate these names into Engllish?

I have read a book entitled Campus English, in which there are many English translations of Chinese things,

such as, Mahua was Twisted noodle.

Of course, I can not agree with this translation. Because, at first, Mahua is not noodle. Mahua is made with leaven dough (we call famian in Chinese), but noodle is made with unleaven dough. Furthermore, the Mahua has been fried in oil before serving.

Another translation is steamed bread for Mantou. The difference is that this translation is already accepted by the public.

When we read English, we often find many non-Enlish words from other language, such as Arabic, Spanish or Russian. However, only a very few words are from Chinese, and they are often invented by the Britishs or Americans according to the Chinese pronouciation. Examples include typhoon, tea.

I think the tradition of trying to translate things in English is the reflection of the humility of us in front of another culture.

If you call it a Mahua, perhaps at first time, a foreigner does not know what it is, but after many times, they will know. And gradually, they will also call it a Mahua.

Another example is Chaomian. If you translate it into English, how will you address it?

Fried noodle? Of course it is not fried. How to translate the Chinese word Chao into English precisely?

Once I met an Amrican who teaches English in China, he has some supermarket advertisements from USA. In one ad, there is a food called "Choumien noodle". At first sight, none of we Chinese knows what it is. But later, I think, this is a different spelling of Chaomian noodle, perhaps this spelling is from Taiwan. It seems the spelling of "Choumien" is already accepted in USA.

For languages, there is no reason why you say so, it is only a habit. So, if you use it more often, it will be accepted.

Why do I prefer the Pinyin to word by word translation? Because it is simple to spell, and at least, the Chinese people know what you refer to.

And another aspect of this topic is, my increasing awareness of the existence of our Chinese culture in this world. We should be more confident, we should contribute more words to the world language, English!   


So, use Pinyin when we talk about one object which only exists in China, and there is no Enlish name for it!
»Ø¸´´ËÂ¥

» ±¾ÌûÒÑ»ñµÃµÄºì»¨£¨×îÐÂ10¶ä£©

» ²ÂÄãϲ»¶

ÒÑÔÄ   »Ø¸´´ËÂ¥   ¹Ø×¢TA ¸øTA·¢ÏûÏ¢ ËÍTAºì»¨ TAµÄ»ØÌû

lppv

ÈÙÓþ°æÖ÷ (ÎÄ̳¾«Ó¢)

ÎÞÓëÂױȾãÀÖ²¿²¿³¤

ÓÅÐã°æÖ÷ÓÅÐã°æÖ÷

support, chinese culture , why should it be translated !!

it is it !!
ÈË»îןÃûÒâ˼°¡
8Â¥2012-04-06 13:59:33
ÒÑÔÄ   »Ø¸´´ËÂ¥   ¹Ø×¢TA ¸øTA·¢ÏûÏ¢ ËÍTAºì»¨ TAµÄ»ØÌû
²é¿´È«²¿ 16 ¸ö»Ø´ð

fungixx

ÖÁ×ðľ³æ (ÎÄ̳¾«Ó¢)

ÓÅÐã°æÖ÷ÓÅÐã°æÖ÷ÓÅÐã°æÖ÷

¡ï
ËÍÏÊ»¨Ò»¶ä
С¶¡×Ó: ½ð±Ò+1, yeah, I like Mahua, it's delicious:like::cool: 2012-04-06 13:50:13
С¶¡×Ó: »ØÌûÖö¥ 2012-04-06 13:55:44
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word
¼¸Äêǰ̤ÉÏ»ð³µÄÇÒ»¿Ì¶¼»¹Ã»ÓÐÒâʶµ½,´Ó´Ë¹ÊÏçÖ»Óж¬ÏÄ,ÔÙÎÞ´ºÇï
4Â¥2012-04-06 12:04:33
ÒÑÔÄ   »Ø¸´´ËÂ¥   ¹Ø×¢TA ¸øTA·¢ÏûÏ¢ ËÍTAºì»¨ TAµÄ»ØÌû

winter_north

Ìú¸Ëľ³æ (Ö°Òµ×÷¼Ò)

ÒýÓûØÌû:
4Â¥: Originally posted by fungixx at 2012-04-06 12:04:33:
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word



5Â¥2012-04-06 12:15:50
ÒÑÔÄ   »Ø¸´´ËÂ¥   ¹Ø×¢TA ¸øTA·¢ÏûÏ¢ ËÍTAºì»¨ TAµÄ»ØÌû

winter_north

Ìú¸Ëľ³æ (Ö°Òµ×÷¼Ò)

ÒýÓûØÌû:
4Â¥: Originally posted by fungixx at 2012-04-06 12:04:33:
Good work~
We should protect our language and our culture, Mahua is the most suitable word





I can not agree more!
6Â¥2012-04-06 12:16:13
ÒÑÔÄ   »Ø¸´´ËÂ¥   ¹Ø×¢TA ¸øTA·¢ÏûÏ¢ ËÍTAºì»¨ TAµÄ»ØÌû
×î¾ßÈËÆøÈÈÌûÍÆ¼ö [²é¿´È«²¿] ×÷Õß »Ø/¿´ ×îºó·¢±í
[¿¼ÑÐ] ½ÓÊÜÈκε÷¼Á +5 Ò²¾ÍÊÇÀõ×Ó 2026-04-17 6/300 2026-04-18 13:57 by °®³Ôâ¹ûµÄÌÇÌÇÌ
[¿¼ÑÐ] 22408 312Çóµ÷¼Á +24 ÃÅ·ÃþÃþ 2026-04-14 26/1300 2026-04-18 13:04 by wunaiy88
[¿¼ÑÐ] Çóµ÷¼Á +9 СÄô°®Ñ§Ï° 2026-04-16 11/550 2026-04-17 22:34 by chixmc
[¿¼ÑÐ] Ò»Ö¾Ô¸Öпƴó²ÄÁÏÓ뻯¹¤£¬353·Ö»¹Óе÷¼ÁѧУÂð +10 ·ñ¼«Ì©À´2026 2026-04-15 12/600 2026-04-17 17:54 by mapenggao
[¿¼ÑÐ] Ò»Ö¾Ô¸»¦9£¬326ÇóÉúÎïѧµ÷¼Á +11 Áõīī 2026-04-13 11/550 2026-04-17 15:35 by wanganpin
[¿¼ÑÐ] ²ÄÁÏÏà¹Ø×¨Òµ344Çóµ÷¼ÁË«·Ç¹¤¿ÆÑ§Ð£»ò¿ÎÌâ×é +23 hualkop 2026-04-12 25/1250 2026-04-16 22:12 by SUSE_CL
[¿¼ÑÐ] 26ҩѧר˶105500Çóµ÷¼Á +6 à¶¹þ¼ÓÓÍ 2026-04-13 7/350 2026-04-16 14:31 by zhouxiaoyu
[¿¼²©] É격×Ô¼ö +3 LinxiaÁÖÏÄ 2026-04-13 3/150 2026-04-16 12:55 by Ä«ºÉ֮¶
[¿¼ÑÐ] 297£¬¹¤¿Æµ÷¼Á? +10 ºÓÄÏũҵ´óѧ-ÄÜ 2026-04-14 10/500 2026-04-15 21:50 by noqvsozv
[¿¼ÑÐ] ҩѧÇóµ÷¼Á +11 RussHu 2026-04-12 13/650 2026-04-15 19:07 by zhuwenxu
[¿¼ÑÐ] 085801µçÆø×¨Ë¶272Çóµ÷¼Á +19 µçÆøÀî 2026-04-13 21/1050 2026-04-15 13:37 by ºÚ¿Æ¼¼¿óÒµ
[¿¼ÑÐ] 297¹¤¿Æµ÷¼Á? +14 ºÓÄÏũҵ´óѧ-ÄÜ 2026-04-13 15/750 2026-04-15 13:25 by ºÚ¿Æ¼¼¿óÒµ
[¿¼ÑÐ] ²ÄÁϹ¤³Ì281»¹Óе÷¼Á»ú»áÂð +43 xaw. 2026-04-11 44/2200 2026-04-15 12:46 by Î÷±±Íû¡ª·çɳ
[¿¼ÑÐ] ʳƷÓëÓªÑø£¨0955£©271Çóµ÷¼Á +15 Éý¸ñ°¢´ï 2026-04-12 16/800 2026-04-14 13:18 by ¸¡Èô_°²Éú
[¿¼ÑÐ] 085600²ÄÁÏÓ뻯¹¤349·ÖÇóµ÷¼Á +16 Àîľ×Ó°¡¹þ¹þ 2026-04-12 17/850 2026-04-14 09:11 by fenglj492
[¿¼ÑÐ] 2026˶ʿµ÷¼Á_Äܶ¯_ºÓÄÏũҵ´óѧ +4 ºÓÄÏũҵ´óѧ-ÄÜ 2026-04-12 4/200 2026-04-13 22:01 by bljnqdcc
[¿¼ÑÐ] BÇø0809 £¬ÊýÒ»Ó¢Ò»£¬290 Çóµ÷¼Á +3 ãöΫ1111 2026-04-12 4/200 2026-04-13 20:35 by ѧԱJpLReM
[¿¼ÑÐ] 297¹¤¿Æ£¬Çóµ÷¼Á? +13 ºÓÄÏũҵ´óѧ-ÄÜ 2026-04-12 13/650 2026-04-13 14:12 by dingyanbo1
[¿¼ÑÐ] 339Çóµ÷¼Á +4 hanwudada 2026-04-12 4/200 2026-04-13 12:03 by À¶ÔÆË¼Óê
[¿¼ÑÐ] 0854µ÷¼Á +10 ³¤¹­°Á 2026-04-11 11/550 2026-04-13 10:38 by wp06
ÐÅÏ¢Ìáʾ
ÇëÌî´¦ÀíÒâ¼û