| 查看: 1610 | 回复: 13 | ||||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||||
拿出王牌木虫 (著名写手)
|
[求助]
请看下这句话怎么翻译,重点在后半句。
|
|||
红色的短语翻译成抛光工业的话,有点理解不了。。先谢谢了。![]() The in situ crystallization process occurs under autogenous pressure (9 atm at 175 °C), which is undesired by the surface-finishing industry. |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
精品翻译集锦 | 论文翻译精华 |
» 猜你喜欢
北京211副教授,35岁,想重新出发,去国外做博后,怎么样?
已经有4人回复
自荐读博
已经有3人回复
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有5人回复
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有22人回复
不自信的我
已经有5人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有4人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复

古可ぷ
荣誉版主 (文坛精英)
- 翻译EPI: 323
- 应助: 91 (初中生)
- 贵宾: 16.835
- 金币: 19237.1
- 散金: 40372
- 红花: 275
- 沙发: 183
- 帖子: 25406
- 在线: 1082.3小时
- 虫号: 1034379
- 注册: 2010-06-02
- 性别: GG
- 专业: 药物设计与药物信息
- 管辖: 导师招生
【答案】应助回帖
★ ★
8814402(金币+2): 很专业的分析, 2011-09-10 09:48:41
8814402(金币+2): 很专业的分析, 2011-09-10 09:48:41
|
觉得应该是强调自发的压力是表面加个处理工业所要避免的,如果没有达到这个自发压力值,当然不会出现晶化现象,所以重点还是自发压力值,所以which是指压力,因为压力造成这种现象 所以翻译:原位晶化在自发压力(9大气压,175摄氏度)下发生,这是表面抛光工业所避免的。 这里process应该不翻译比较好,私下认为晶化过程与发生搭配不合适中文语法,另外undesired虽是不情愿、不期望的意思,但是中文就应该更进一步的表达就是应该避免的 红色字不是翻译的关键the surface-finishing industry. 翻译为表面加工处理工业也可以,但居然是抛光工业就翻译为表面抛光工业 欢迎讨论 |

9楼2011-09-09 23:45:01
古可ぷ
荣誉版主 (文坛精英)
- 翻译EPI: 323
- 应助: 91 (初中生)
- 贵宾: 16.835
- 金币: 19237.1
- 散金: 40372
- 红花: 275
- 沙发: 183
- 帖子: 25406
- 在线: 1082.3小时
- 虫号: 1034379
- 注册: 2010-06-02
- 性别: GG
- 专业: 药物设计与药物信息
- 管辖: 导师招生

13楼2011-09-10 11:16:34










回复此楼