24小时热门版块排行榜    

查看: 943  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

smedlut

木虫 (正式写手)

[交流] 【讨论】'sleeping certificates' 怎么翻译贴切呢? 已有5人参与

今天在校内网的环球时报上看到这个词组,顿时觉得英语学习不可中断啊。
原文如下:
(标题)
Job-hunters debate 'sleeping certificates'
(正文)
Curious about that snoring sound coming from your desk drawer? It's probably just a "sleeping certificate" – a new meme entering the lexicon of young Chinese white-collar workers, one that refers to the certificates earned from short-term training programs that hold dubious significance in the professional world......
我个人觉得'sleeping certificates' 翻译成:混文凭,但是觉得好别扭。大家觉得这个词组怎么翻译呢?
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuika_039

金虫 (正式写手)

“华而不实的文凭”?是这个意思么?
犯罪是艺术,但侦破它不是艺术,它不需要创造力,它需要的只是一种对真相的热爱
9楼2011-03-05 23:18:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

Mally89

铁杆木虫 (职业作家)

引用回帖:
Originally posted by zhanglb130 at 2011-03-05 21:29:54:
哇,好难啊

3楼2011-03-05 21:32:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Mally89

铁杆木虫 (职业作家)

T_T


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
越来越能感受到中文的博大精深了。。。
4楼2011-03-05 21:37:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhanglb130

木虫 (职业作家)

引用回帖:
Originally posted by Mally89 at 2011-03-05 21:37:27:
越来越能感受到中文的博大精深了。。。

5楼2011-03-05 21:48:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见