24小时热门版块排行榜    

查看: 816  |  回复: 5
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

风语河岸柳

木虫 (小有名气)


[交流] 求助这段话的翻译。

The particles are then accelerated through multiple circular Imapctor nozzles(喷管). By virture of their larger momentum, particles greater than the 10 micron impactor cut-point impact onto the greased impaction surface. The PM-10 particles smaller than 10 microns are carried vertically upward by the air flow and down multiple vent tubes to the 8-inch X 10-inch quaterz fiber filter (Staplex NO. TFAQ810),where they are collected.

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
风语河岸柳(金币+1): 2011-01-04 16:21:32
The PM-10 particles smaller than 10 microns are carried vertically upward by the air flow and down multiple vent tubes to the 8-inch X 10-inch quaterz fiber filter (Staplex NO. TFAQ810),where they are collected.

那些尺寸小于10微米的颗粒会被气流垂直地吹走,并带到多个出风管,最后由8x10英寸的石英纤维过滤器收集。
4楼2011-01-04 16:06:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答
风语河岸柳(金币+8, 翻译EPI+1): 2011-01-04 16:04:42
The particles are then accelerated through multiple circular Imapctor nozzles. By virture of their larger momentum, particles greater than the 10 micron impactor cut-point impact onto the greased impaction surface.

接下来,通过多个圆形的冲击喷管,这些颗粒会被加速。由于具有更大的动量,尺寸大于10微米(本冲击器的划分点)的颗粒都会撞击在抹了油的撞击面。
2楼2011-01-04 15:59:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
风语河岸柳(金币+1):9 2011-01-04 16:04:51
风语河岸柳(金币+9): 2011-01-04 16:05:42
粒子是通过多循环冲击喷管加速的,由于大于10μm撞击器的粒子冲量较大,它们从切入点撞击到上油的冲击表面,而小于10μm的PM-10粒子被空气流垂直向上带去,继而沿着多个通风管向下被收集到8英寸 X 10英寸的石英纤维过滤器里。
3楼2011-01-04 16:01:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

风语河岸柳

木虫 (小有名气)


引用回帖:
Originally posted by 张军帅 at 2011-01-04 16:01:57:
粒子是通过多循环冲击喷管加速的,由于大于10μm撞击器的粒子冲量较大,它们从切入点撞击到上油的冲击表面,而小于10μm的PM-10粒子被空气流垂直向上带去,继而沿着多个通风管向下被收集到8英寸 X 10英寸的石英纤 ...

非常感谢你。“particles”确切的翻译应该是“颗粒物”,“filter”确切的翻译应该是“滤膜”。我主要是对黑体部分看不明白。
5楼2011-01-04 16:08:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见