24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1861  |  回复: 6

niure

禁虫 (知名作家)

本帖内容被屏蔽

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

454471653

铜虫 (著名写手)


niure(金币+1): 2011-01-01 08:08:51
个人观点:还是应该多读多看,然后要用要用英语的思维来经常练习,就是比如你写一段话,不要想汉语在翻译,那样就容易出现障碍,直接用英语来思考…………
2楼2010-12-30 20:21:01
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
niure(金币+1): 2011-01-01 08:08:56
引用回帖:
Originally posted by niure at 2010-12-30 19:04:38:
中国式的思维,翻译也是死译
但是一看答案,大多也是直译,
用的单词也很简单,就是达不到那种效果
有什么好的方法可以提高翻译水平么?

自己练习,多作对照;时间加耐心,定有收益。

楼主不必焦躁,会好起来的。

CRI English 可以听一下;还有English evening。

英汉互译,彼此助益。
3楼2010-12-30 22:32:53
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhru3

金虫 (正式写手)



am007(金币+1):做到精准翻译还是有难度的 2011-01-07 12:32:58
引用回帖:
Originally posted by niure at 2010-12-30 19:04:38:
中国式的思维,翻译也是死译
但是一看答案,大多也是直译,
用的单词也很简单,就是达不到那种效果
有什么好的方法可以提高翻译水平么?

去新东方上口译课时候老师问,英译汉难还是汉译英难。同学们都说是英译汉难。老师说,其实汉译英难,难就难在中文的一词多义。
想提高我觉得还是要多参阅名家的译作,揣摩其中的微妙之处。
4楼2011-01-02 21:46:32
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
★ ★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+2):意见不错 2011-01-07 12:33:41
英汉两种语言差异之大实在令译者头痛!但是还是有一些技巧的。懂两种语言和能够熟练翻译不是一回事。自己记得一开始的时候不知道翻译如何下手,后来看了张培基的英汉翻译教程觉得有一些章法可循了。再后来看科技英语学习有几期是介绍翻译的(毛荣贵教授的那些技巧)我觉得受益匪浅。后来在聆听曹明伦先生的讲座,觉得翻译实在是无止境啊!普通翻译我觉得没有死译硬译,只要不遗漏能够达意就可以了。有关汉译英我觉得自己主要是在表达阶段吧。还涉及不到追求多么地道多么美。其实无论那种翻译,只要是做到 一、理解原文  二、目的语通顺 就是不错的译文了。
5楼2011-01-04 08:31:42
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rowansun

木虫 (文坛精英)


★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+1):你的专业? 2011-01-07 12:34:04
做过汉译英的人飘过 难啊 超难
6楼2011-01-07 11:11:24
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

1363180125

木虫 (职业作家)



小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
第一 中文的理解能力    第二 英文的表达能力    多阅读多思考 厚积薄发
7楼2011-01-13 13:13:55
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 niure 的主题更新
信息提示
请填处理意见