24小时热门版块排行榜    

查看: 647  |  回复: 5
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

liping6065

铜虫 (小有名气)

[交流] 帮忙看下这句话这样写行不?

We report a method of co-passivation surface of nanocrystalline porous silicon with active carbon plasma and oxygen anions by pulsed laser deposition.
愿意表达的是:文章报道了一种通过脉冲激光沉积(pulsed laser deposition),用活性碳等离子体和氧离子共钝化多孔硅(nanocrystalline porous silicon) 表面的方法。
帮忙看下这样写到摘要上行不行?
态度决定一切:只要努力没有做不到的事~~
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

noleg

金虫 (小有名气)

liping6065(金币+2, 翻译EPI+1): 2010-06-24 15:58:05
铁虫hedalcl的答案基本可行,不过我还是想再试着完善一下。
A method of co-passivating surface of nanocrystalline porous silicon with active carbon plasma and oxygen anions by implementing pulsed laser deposition was reported.

顺便说一下by同with的比较:
两者都可以表示某人怎么去做某事,只是使用的途径不一样。使用by时,多半是指通过某一种行为去得到结果,而with则是通过使用某种工具或者物体去得到结果。e.g.
I killed the spider by hitting it.
I killed the spider with a shoe.
4楼2010-06-24 15:20:19
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

hedalcl

银虫 (小有名气)

liping6065(金币+2): 2010-06-24 15:58:30
我感觉这样好一些A method of co-passivation surface of nanocrystalline porous silicon with active carbon plasma and oxygen anions by pulsed laser deposition was reported.
2楼2010-06-24 12:21:57
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fansanjun

金虫 (正式写手)

Answer

liping6065(金币+1): 2010-06-24 15:58:36
it is reported that there is a method of co-passivation surface of nanocrystalline porous silicon with active carbon plasma and oxygen anions by pulsed laser deposition.
3楼2010-06-24 13:10:02
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

monitor2885

至尊木虫 (职业作家)

队长

zehuac:谢谢参与哈 2010-06-24 16:07:28
we report肯定不行了,应该用 it is reported that...
科技文献最好少出现 I,you, we, ...等词语。
Retirement
5楼2010-06-24 15:58:49
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见