| 查看: 440 | 回复: 7 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
有奖答题二期
|
|||
|
是经年烂漫的烟花, 跌进故乡的蓝桥。 在春风的诗行里, 舒发参差的柔条 请翻译以上短诗,凡是参与者,都有金币相赠 |
» 猜你喜欢
一志愿北京2,材料与化工308求调剂
已经有8人回复
材料调剂
已经有8人回复
一志愿郑州大学材料与化工085600,求调剂
已经有24人回复
283求调剂
已经有8人回复
290求调剂
已经有7人回复
266分,一志愿电气工程,本科材料,求材料专业调剂
已经有12人回复
285求调剂
已经有8人回复
288环境专硕,求调材料方向
已经有13人回复
考研调剂
已经有10人回复
298分 070300求调剂
已经有13人回复
2楼2009-11-11 23:08:11
3楼2009-11-12 14:36:47
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
4楼2009-11-12 15:36:37
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
5楼2009-11-12 15:39:13
6楼2009-11-12 17:46:56
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
7楼2009-11-12 19:41:59
|
这是我一个朋友的诗歌,我曾经翻译过,现在贴出来,大家一笑 Brilliant misty-flower of years’ fragrance Dropping into Blue-bridge of birthplace In the verse lines bathed in the spring breeze Sprouting jagged tender leaves Three years rotate the dreams Exactly the then Qing-Yi chose Farewell to the horse-hitching Xi-Ci joss house Dew dropping off Paulownia, wind coming to the willows Who ever drifting in the western lands? Who ever soloing in the remotest naze? So many chance meetings end in an adieu tune It’s the Jingling’s sword It’s the Gusu’s heptachord It’s the Nianqiao’s red peony It’s the Fuzhuang’s green liverwort Gently as I leave Just like the way I came Softly wave the blue sleeves Carrying away not a single shred of clouds. |
8楼2009-11-12 21:42:47














回复此楼

