24小时热门版块排行榜    

查看: 404  |  回复: 7
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

phyweiw

铁杆木虫 (著名写手)

[交流] 有奖答题二期

是经年烂漫的烟花,

跌进故乡的蓝桥。

在春风的诗行里,

舒发参差的柔条

请翻译以上短诗,凡是参与者,都有金币相赠

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

phyweiw

铁杆木虫 (著名写手)

这是我一个朋友的诗歌,我曾经翻译过,现在贴出来,大家一笑

Brilliant misty-flower of years’ fragrance

Dropping into Blue-bridge of birthplace

In the verse lines bathed in the spring breeze

Sprouting jagged tender leaves



Three years rotate the dreams

Exactly the then Qing-Yi chose

Farewell to the horse-hitching Xi-Ci joss house



Dew dropping off Paulownia, wind coming to the willows

Who ever drifting in the western lands?

Who ever soloing in the remotest naze?

So many chance meetings end in an adieu tune

It’s the Jingling’s sword

It’s the Gusu’s heptachord

It’s the Nianqiao’s red peony

It’s the Fuzhuang’s green liverwort



Gently as I leave

Just like the way I came

Softly wave the blue sleeves

Carrying away not a single shred of clouds.
8楼2009-11-12 21:42:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 8 个回答

phyweiw

铁杆木虫 (著名写手)

我先来,抛砖引玉

Brilliant misty-flower of years’ fragrance;

Dropping into Blue-bridge of birthplace;

In the verse lines bathed in the spring breeze;

Sprouting jagged tender leaves.
2楼2009-11-11 23:08:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

phyweiw

铁杆木虫 (著名写手)

没有朋友参与我的活动啊?看来大家一心只有专业,不喜欢有点诗意的东东,呵呵
3楼2009-11-12 14:36:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yzhang1986

铁杆木虫 (文坛精英)

优秀版主

★ ★ ★ ★ ★
phyweiw(金币+5,VIP+0):谢谢参与,其实就i是活跃一下气氛 11-12 19:35
诗意不适合现在啊,楼主
是个粗人,不懂

[ Last edited by yzhang1986 on 2009-11-12 at 15:46 ]
4楼2009-11-12 15:36:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见