| 查看: 411 | 回复: 7 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
有奖答题二期
|
|||
|
是经年烂漫的烟花, 跌进故乡的蓝桥。 在春风的诗行里, 舒发参差的柔条 请翻译以上短诗,凡是参与者,都有金币相赠 |
» 猜你喜欢
面上项目申报
已经有3人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有5人回复
酰胺脱乙酰基
已经有9人回复
CSC & MSCA 博洛尼亚大学能源材料课题组博士/博士后招生|MSCA经费充足、排名优
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有6人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
2楼2009-11-11 23:08:11
3楼2009-11-12 14:36:47
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
4楼2009-11-12 15:36:37
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
5楼2009-11-12 15:39:13
6楼2009-11-12 17:46:56
yzhang1986
铁杆木虫 (文坛精英)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 1.497
- 金币: 7998.7
- 散金: 299
- 红花: 5
- 帖子: 17111
- 在线: 142.9小时
- 虫号: 668685
- 注册: 2008-12-05
7楼2009-11-12 19:41:59
|
这是我一个朋友的诗歌,我曾经翻译过,现在贴出来,大家一笑 Brilliant misty-flower of years’ fragrance Dropping into Blue-bridge of birthplace In the verse lines bathed in the spring breeze Sprouting jagged tender leaves Three years rotate the dreams Exactly the then Qing-Yi chose Farewell to the horse-hitching Xi-Ci joss house Dew dropping off Paulownia, wind coming to the willows Who ever drifting in the western lands? Who ever soloing in the remotest naze? So many chance meetings end in an adieu tune It’s the Jingling’s sword It’s the Gusu’s heptachord It’s the Nianqiao’s red peony It’s the Fuzhuang’s green liverwort Gently as I leave Just like the way I came Softly wave the blue sleeves Carrying away not a single shred of clouds. |
8楼2009-11-12 21:42:47













回复此楼

