24小时热门版块排行榜    

查看: 2126  |  回复: 7

belladonae

金虫 (著名写手)

少将

[交流] 关于药品的商品名 已有3人参与

我想知道进口药品的商品名,都是谁翻译的?觉得有些名翻译的太到位了,功力很深。

比如 有一个降糖药,英文名叫Eucreas,中文翻译成宜合瑞,还是胰和瑞。非常贴切到位。
一个治疗高血压和高血脂的复方制剂,叫Caduet,中文翻译成多达一,真的很给力。


这种外文商品名的翻译,都是谁来做?求教,多谢!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

刁刁8888

金虫 (小有名气)

制剂君


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
个人感觉应该是申请人吧,不过中英文商品名未必贴切,比如辉瑞的氨氯地平,中文叫做 络活喜,英文(FDA等)叫做 Norvasc。
忘不了你,我就不可能忘记梦想
2楼2016-05-18 13:54:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

belladonae

金虫 (著名写手)

少将

引用回帖:
2楼: Originally posted by 刁刁8888 at 2016-05-18 06:54:03
个人感觉应该是申请人吧,不过中英文商品名未必贴切,比如辉瑞的氨氯地平,中文叫做 络活喜,英文(FDA等)叫做 Norvasc。

我觉得很到位啊。氨氯地平是降压的,络活喜确实让人感觉到心血管通畅的意思,而英文叫Norvasc,这个Norvasc翻译成诺瓦斯肯定没有翻译成络活喜给力。

我就想知道这个翻译是什么人在做,觉得功力很深。
3楼2016-05-18 13:58:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

刁刁8888

金虫 (小有名气)

制剂君


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
3楼: Originally posted by belladonae at 2016-05-18 13:58:42
我觉得很到位啊。氨氯地平是降压的,络活喜确实让人感觉到心血管通畅的意思,而英文叫Norvasc,这个Norvasc翻译成诺瓦斯肯定没有翻译成络活喜给力。

我就想知道这个翻译是什么人在做,觉得功力很深。...

是的,中文商品名一般都跟适应症或者厂家有关,这样的例子很多,在哪国上市就相应起一个有意义的名字就行了。需要什么过多的功力吗?多看几个例子,你也可以的
忘不了你,我就不可能忘记梦想
4楼2016-05-18 14:09:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

belladonae

金虫 (著名写手)

少将

引用回帖:
4楼: Originally posted by 刁刁8888 at 2016-05-18 07:09:18
是的,中文商品名一般都跟适应症或者厂家有关,这样的例子很多,在哪国上市就相应起一个有意义的名字就行了。需要什么过多的功力吗?多看几个例子,你也可以的...

我觉得您就行。您能给我一个Norvasc除络活喜之外,另一个同样给力的中文商品名么?
5楼2016-05-18 14:16:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

刁刁8888

金虫 (小有名气)

制剂君

忘不了你,我就不可能忘记梦想
6楼2016-05-18 14:22:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

柳絮虫

新虫 (职业作家)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
很多都是音译,国家管理部门认可的
7楼2016-05-18 14:37:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

不是好的man

金虫 (小有名气)

药厂生产者

无语+1
脚踏实地,稳步向前,成就大业
8楼2016-05-23 09:36:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 belladonae 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见