| 查看: 1029 | 回复: 6 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[求助]
英文表述问题,请问大神这句话怎么表达合适?回稿ing,急,谢谢
|
|||
|
审稿意见: Last paragraph of the item 1 introduction: the authors stated that "several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures" which is not true. In the conclusion only one measure (an appropriate joint form should be used) was recommended. The other (post-weld treatment) was only mentioned; 我在introduction里的这句话就是表达一下:我们给出了防腐措施。 我理解审稿人认为这句话表述不当,原因在于:1、我们只给了2个措施,不能用several。2、2个措施中只有一个算作recommend,另外一个只能算mention。所以原句“several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures”中的recommended也不能用。 那么这句话的意思该怎么表达呢?用什么词呢? 谢谢了先! |
» 猜你喜欢
309分085801求调剂
已经有7人回复
生物学308分求调剂(一志愿华东师大)
已经有3人回复
求调剂:一志愿:南京大学 专业:0705 总分320 ,本科985,四六级已过
已经有3人回复
环境工程 085701,267求调剂
已经有14人回复
308求调剂
已经有12人回复
求调剂:085600材料与化工,考材科基,总分319
已经有21人回复
311求调剂
已经有8人回复
294分080500材料科学与工程求调剂
已经有13人回复
288求调剂 一志愿哈工大 材料与化工
已经有19人回复
288资源与环境专硕求调剂,不限专业,有学上就行
已经有23人回复
|
后面的内容并不是主要针对这两种方法,主要内容是失效机理分析,分析结束之后再针对性的给出了两种方法。所以两种方法的叙述并不多,其中一种真的只能算是提及。这种情况下是不是provide更合适一些? 发自小木虫IOS客户端 |
7楼2016-01-10 18:01:54
ssssllllnnnn
兑换贵宾
Translator and Proofreader
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
2楼2016-01-10 11:39:13
3楼2016-01-10 11:42:51
ssssllllnnnn
主管区长
Translator and Proofreader
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
4楼2016-01-10 11:48:42














回复此楼
10