| 查看: 1031 | 回复: 6 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
[求助]
英文表述问题,请问大神这句话怎么表达合适?回稿ing,急,谢谢
|
||
|
审稿意见: Last paragraph of the item 1 introduction: the authors stated that "several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures" which is not true. In the conclusion only one measure (an appropriate joint form should be used) was recommended. The other (post-weld treatment) was only mentioned; 我在introduction里的这句话就是表达一下:我们给出了防腐措施。 我理解审稿人认为这句话表述不当,原因在于:1、我们只给了2个措施,不能用several。2、2个措施中只有一个算作recommend,另外一个只能算mention。所以原句“several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures”中的recommended也不能用。 那么这句话的意思该怎么表达呢?用什么词呢? 谢谢了先! |
» 猜你喜欢
材料专硕322分
已经有7人回复
材料求调剂
已经有7人回复
284求调剂
已经有12人回复
266分,一志愿电气工程,本科材料,求材料专业调剂
已经有9人回复
070300一志愿211,312分求调剂院校
已经有14人回复
一志愿北交大材料工程,总分358
已经有3人回复
292分,材料与化工,申请调剂
已经有16人回复
291求调剂
已经有21人回复
材料求调剂
已经有3人回复
266分,一志愿电气工程,本科材料,求材料专业调剂
已经有6人回复
3楼2016-01-10 11:42:51
ssssllllnnnn
兑换贵宾
Translator and Proofreader
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
2楼2016-01-10 11:39:13
ssssllllnnnn
专家顾问
Translator and Proofreader
![]()
![]()
![]()
![]()
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
4楼2016-01-10 11:48:42
|
不好意思啊,是我表达不清楚。 是这样的:这是个腐蚀失效分析的文章,一般分析完都会给出防腐措施。我在introduction最后一句写这句话,就是要表达我们在分析完也给出了相应的防腐措施。就表达这个意思即可。但原文用词不准,审稿人觉得措施只给了2个,用several不合适。另外,有一个措施只是提及,并未重点recommend,所以用recommend概括也不合适。您看这种情况下该怎么改? 我们倾向于把several改为two,然后用另外一个比recommend语气弱一点的词来模糊的概括这两个措施,用present啊,given啊行不行?或者您说的provided我觉得也很好,但就是这个度我拿捏不好,希望语气不要那么强烈。 再次感谢。 |
5楼2016-01-10 11:57:29














回复此楼