24小时热门版块排行榜    

查看: 3491  |  回复: 36
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

[交流] 唐诗三百首

About the electronic version
Tang Shi San Bai Shou
300 Tang Poems
Heng-t'ang-t'ui-Shih, 618-907

Creation of machine-readable version: Xuezhi Guo. Chung-ming Lung.
Conversion to TEI.P3-conformant markup: University of Virginia Electronic Text Center. University of Virginia Alderman Library Humanities Services.
University of Virginia Electronic Center
Charlottesville, VA
Alderman Library, University of Virginia Charlottesville VA 22903

URL: http://etext.lib.virginia.edu/chinese/






1997 The Chinese version of this Tang Shi is edited by UVa based on Mr. Wei-chang Shan's electronic version.
English translations are primarily from Witter Bynner's Jade mountain. Translations of poems 001, 003, 039, 040, 042, 083 and 084 are from 300 Tang Poems of Commercial Press. Translations of poems 190, 191, 193 are from "Perspectives on the Tang" edited by Arthur Wright and Denis Twitchett, published by Yale University Press, 1973.

--------------------------------------------------------------------------------
About the print version
The Jade Mountain
Translator Witter Bynner.
Alfred A.Knopf
New York

1920 Reprinted with permission of the Witter Bynner Foundation for Poetry.

--------------------------------------------------------------------------------
About the print version
300 Tang Poems : a new translation
Editor Yuan-zhong Xu. Bei-yei Loh. Juntao Wu. Translator Various.
Commercial Press
Hong Kong

1987 Reproduced by permission of the Commercial Press (Hong Kong) Limited from the publication of "300 Tang Poems : A New Translation"

--------------------------------------------------------------------------------
About the print version
Perspectives on the Tang
Editor Arthur Wright. Denis Twitchett.
Yale University Press
New Haven

1973 Reproduced with permission. Copyright 1973 by Yale University. All right reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers.

--------------------------------------------------------------------------------

001
??????
?????g
???????

???????????? ???????
????p???B?? ?????????
?C?C????p?? ??o??????
??????????? ????????????
?????[???? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling
THOUGHTS I

A lonely swan from the sea flies,
To alight on puddles it does not deign.
Nesting in the poplar of pearls
It spies and questions green birds twain:
"Don't you fear the threat of slings,
Perched on top of branches so high?
Nice clothes invite pointing fingers,
High climbers god's good will defy.
Bird-hunters will crave me in vain,
For I roam the limitless sky."


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

002
??????
?????g
???????

?m?~??????? ???A???????
?????????? ?????????
?l??????? ??L????????
????б???? ???????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling
ORCHID AND ORANGE I

Tender orchid-leaves in spring
And cinnamon- blossoms bright in autumn
Are as self- contained as life is,
Which conforms them to the seasons.
Yet why will you think that a forest-hermit,
Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted
THan Would any other natural flower?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

003
??????
?????g
????????

????w???P?? ???]????壬
????x???B?? ??????h?顣
???????? ???l????????
?w????????? ????ο???\??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling
THOUGHTS III

The hermit in his lone abode
Nurses his thoughts cleansed of care,
Them he projects to the wild goose
For it to his distant Sovereign to bear.
Who will be moved by the sincerity
Of my vain day-and-night prayer?
What comfort is for my loyalty
When fliers and sinkers can compare?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

004
??????
?????g
????????

?????е???? ?????q?G???
?M???????? ???Кq?????
?????]?ο?? ?κ???????
?\??Ω?????? ??h???????
???????? ????M?o??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling
ORCHID AND ORANGE II

Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
All winter long its leaves are green,
Not because of a warmer soil,
But because its' nature is used to the cold.
Though it might serve your honourable guests,
You leave it here, far below mountain and river.
Circumstance governs destiny.
Cause and effect are an infinite cycle.
You plant your peach-trees and your plums,
You forget the shade from this other tree.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

005
??????
???
??K????^???????????

???????? ????S??w??
?s????????? ?n?n?M?????
???y?????? ????_?G?飻
?G?????????? ???}???????
?g????????? ????????]??
?L???????L?? ???M???????
??????????? ????????C??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Li Bai
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN
TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI

Down the blue mountain in the evening,
Moonlight was my homeward escort.
Looking back, I saw my path
Lie in levels of deep shadow....
I was passing the farm-house of a friend,
When his children called from a gate of thorn
And led me twining through jade bamboos
Where green vines caught and held my clothes.
And I was glad of a chance to rest
And glad of a chance to drink with my friend....
We sang to the tune of the wind in the pines;
And we finished our songs as the stars went down,
When, I being drunk and my friend more than happy,
Between us we forgot the world.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

006
??????
???
???????

???g????? ????o???H??
?e????????? ??????????
???????? ???S??????
?????????? ?И???????
?????????? ????????y??
??r????g?? ??????????
???Y?o???[?? ????????h??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Li Bai
DRINKING ALONE WITH THE MOON

From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

007
??????
???
???

??????z?? ?????G???
??????w??? ??檔??c?r??
???L?????R?? ???????_????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Li Bai
IN SPRING

Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-threaded branches;
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken....
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

008
??????
???
???[

??????Σ? ?R????δ???
???R???? ??????
?U???????? ?Q?{??w?B??
??????^?? ??[???С??
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
A VIEW OF TAISHAN

What shall I say of the Great Peak? --
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
...I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

009
??????
???
??l????

??????????? ???煢?c???
????????? ??????T??
??????r?? ?W?????n??
?L?f?????? ?@???????c??
???????d?? ????????á?
??e??δ?飬 ????????У?
?????????? ???????η???
??????δ??? ??_???{??
????????? ????g?S????
???Q?????y?? ??e????x??
??x?????? ????????L??
?????????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
TO MY RETIRED FRIEND WEI

It is almost as hard for friends to meet
As for the morning and evening stars.
Tonight then is a rare event,
Joining, in the candlelight,
Two men who were young not long ago
But now are turning grey at the temples.
...To find that half our friends are dead
Shocks us, burns our hearts with grief.
We little guessed it would be twenty years
Before I could visit you again.
When I went away, you were still unmarried;
But now these boys and girls in a row
Are very kind to their father's old friend.
They ask me where I have been on my journey;
And then, when we have talked awhile,
They bring and show me wines and dishes,
Spring chives cut in the night-rain
And brown rice cooked freshly a special way.
...My host proclaims it a festival,
He urges me to drink ten cups --
But what ten cups could make me as drunk
As I always am with your love in my heart?
...Tomorrow the mountains will separate us;
After tomorrow-who can say?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

010
??????
???
????

?^???м???? ????????
??????????? ???????????
?P??????y?? ????????
????????? ?????????
???????Ъ?? ?f???S?D?T??
?????p?????? ??????????
???????r?? ?x?????????
???????Ц?? ????f????
??????壬 ???????
????u????? ???}?aé???
???????? ???????
???????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
ALONE IN HER BEAUTY

Who is lovelier than she?
Yet she lives alone in an empty valley.
She tells me she came from a good family
Which is humbled now into the dust.
...When trouble arose in the Kuan district,
Her brothers and close kin were killed.
What use were their high offices,
Not even shielding their own lives? --
The world has but scorn for adversity;
Hope goes out, like the light of a candle.
Her husband, with a vagrant heart,
Seeks a new face like a new piece of jade;
And when morning-glories furl at night
And mandarin-ducks lie side by side,
All he can see is the smile of the new love,
While the old love weeps unheard.
The brook was pure in its mountain source,
But away from the mountain its waters darken.
...Waiting for her maid to come from selling pearls
For straw to cover the roof again,
She picks a few flowers, no longer for her hair,
And lets pine-needles fall through her fingers,
And, forgetting her thin silk sleeve and the cold,
She leans in the sunset by a tall bamboo.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

101
???????
???
???G?T??e

???h?G?T?? ????????[??
??S???M?? ??????????
?????w???R?? ????Y?????
??z???l??? ?f?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Bai
BIDDING A FRIEND FAREWELL AT JINGMEN FERRY

Sailing far off from Jingmen Ferry,
Soon you will be with people in the south,
Where the mountains end and the plains begin
And the river winds through wilderness....
The moon is lifted like a mirror,
Sea-clouds gleam like palaces,
And the water has brought you a touch of home
To draw your boat three hundred miles.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

102
???????
???
??????

????M?????? ????v?|???
??????e?? ?????f??????
????????? ????????顣
?]????????? ?????R?Q??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Bai
A FAREWELL TO A FRIEND

With a blue line of mountains north of the wall,
And east of the city a white curve of water,
Here you must leave me and drift away
Like a loosened water-plant hundreds of miles....
I shall think of you in a floating cloud;
So in the sunset think of me.
...We wave our hands to say good-bye,
And my horse is neighing again and again.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

103
???????
???
?????F????

??????G?_?? ?????ü?壻
??????]??? ????f???ɡ?
?????????? ?N????犡?
???X?????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Bai
ON HEARING JUN THE BUDDHIST MONK
FROM SHU PLAY HIS LUTE

The monk from Shu with his green silk lute-case,
Walking west down Omei Mountain,
Has brought me by one touch of the strings
The breath of pines in a thousand valleys.
I hear him in the cleansing brook,
I hear him in the icy bells;
And I feel no change though the mountain darken
And cloudy autumn heaps the sky.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

104
???????
???
????侑??

????????? ????o???
??????????? ????x?????
??????????? ?????????
?????????? ???~?伊????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Li Bai
THOUGHTS OF OLD TIME FROM A NIGHT-MOORING
UNDER MOUNT NIU-ZHU

This night to the west of the river-brim
There is not one cloud in the whole blue sky,
As I watch from my deck the autumn moon,
Vainly remembering old General Xie....
I have poems; I can read;
He heard others, but not mine.
...Tomorrow I shall hoist my sail,
With fallen maple-leaves behind me.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

105
???????
???
???

????~????? ?|?????????
?b?zС????? δ???L????
???F????? ???x??????
?Εr?????? ?p??I?????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
ON A MOONLIGHT NIGHT

Far off in Fuzhou she is watching the moonlight,
Watching it alone from the window of her chamber-
For our boy and girl, poor little babes,
Are too young to know where the Capital is.
Her cloudy hair is sweet with mist,
Her jade-white shoulder is cold in the moon.
...When shall we lie again, with no more tears,
Watching this bright light on our screen?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

106
???????
???
????

?????????? ???????䶮
?Еr???R?I?? ??e?B?@???
????B????? ??????f??
???^?????? ????????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
A SPRING VIEW

Though a country be sundered, hills and rivers endure;
And spring comes green again to trees and grasses
Where petals have been shed like tears
And lonely birds have sung their grief.
...After the war-fires of three months,
One message from home is worth a ton of gold.
...I stroke my white hair. It has grown too thin
To hold the hairpins any more.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

107
???????
???
???????

???[????? ????B?^??
???R?f???? ?°???????
???????耣? ???L?????档
?????з???? ???????Ρ?


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
A NIGHT-VIGIL IN THE LEFT COURT OF THE PALACE

Flowers are shadowed, the palace darkens,
Birds twitter by for a place to perch;
Heaven's ten thousand windows are twinkling,
And nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight.
...While I wait for the golden lock to turn,
I hear jade pendants tinkling in the wind....
I have a petition to present in the morning,
All night I ask what time it is.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

108
???????
???
??????d?????????T?????????w?P?衣??????????z???A?????c?H??e????????T???б??????

??????w?? ????????????
????????? ????δ?л?
????w????? ????M????
?o???????? ?v?R????T??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
TAKING LEAVE OF FRIENDS ON MY WAY TO HUAZHOU

In the second year of Zhide, I escaped from the capital through the Gate of Golden Light and went to Fengxiang. In the first year of Qianyuan, I was appointed as official to Huazhou from my former post of Censor. Friends and relatives gathered and saw me leave by the same gate. And I wrote this poem.



This is the road by which I fled,
When the rebels had reached the west end of the city;
And terror, ever since, has clutched at my vitals
Lest some of my soul should never return.
...The court has come back now, filling the capital;
But the Emperor sends me away again.
Useless and old, I rein in my horse
For one last look at the thousand gates.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

109
???????
???
????????

????????У? ?????????
???????? ???ǹ??l????
?е?????? ?o?????????
????L???_?? ?r??δ?????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
REMEMBERING MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHT

A wanderer hears drums portending battle.
By the first call of autumn from a wildgoose at the border,
He knows that the dews tonight will be frost.
...How much brighter the moonlight is at home!
O my brothers, lost and scattered,
What is life to me without you?
Yet if missives in time of peace go wrong --
What can I hope for during war?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

110
???????
???
????????

???L??????? ????????Ρ?
?????r???? ?????????
?????????_?? ????????^??
????????Z?? ??????_??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
TO LI BAI AT THE SKY SEND

A cold wind blows from the far sky....
What are you thinking of, old friend?
The wildgeese never answer me.
Rivers and lakes are flooded with rain.
...A poet should beware of prosperity,
Yet demons can haunt a wanderer.
Ask an unhappy ghost, throw poems to him
Where he drowned himself in the Milo River.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

111
???????
???
?????A???????????

?h?????e?? ????????顣
??r?????? ???????С?
?п??????? ????????s??
???媚?w??? ????B??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
A FAREWELL AT FENGJI STATION TO GENERAL YAN

This is where your comrade must leave you,
Turning at the foot of these purple mountains....
When shall we lift our cups again, I wonder,
As we did last night and walk in the moon?
The region is murmuring farewell
To one who was honoured through three reigns;
And back I go now to my river-village,
Into the final solitude.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

112
???????
???
?e???ξ?

???l??????? ?v?R?e?????
???I?o????? ????Д???
???????x???? ?ф???????
Ψ?????? ?L????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG

Having to travel back now from this far place,
I dismount beside your lonely tomb.
The ground where I stand is wet with my tears;
The sky is dark with broken clouds....
I who played chess with the great Premier
Am bringing to my lord the dagger he desired.
But I find only petals falling down,
I hear only linnets answering.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

113
???????
???
???????

??????L???? Σ?{??????
?????韣? ?????????
???M???????? ?????????
?h?h??????? ??????t??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
A NIGHT ABROAD

A light wind is rippling at the grassy shore....
Through the night, to my motionless tall mast,
The stars lean down from open space,
And the moon comes running up the river.
...If only my art might bring me fame
And free my sick old age from office! --
Flitting, flitting, what am I like
But a sand-snipe in the wide, wide world!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

114
???????
???
??????

????????? ?????????
????|???壬 ??????????
?H??o???? ????й????
???R?P????? ?{?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Du Fu
ON THE GATE-TOWER AT YOUZHOU

I had always heard of Lake Dongting --
And now at last I have climbed to this tower.
With Wu country to the east of me and Chu to the south,
I can see heaven and earth endlessly floating.
...But no word has reached me from kin or friends.
I am old and sick and alone with my boat.
North of this wall there are wars and mountains --
And here by the rail how can I help crying?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

115
???????
???S
?y???e?????????

????D?n?? ???????????
??????T?? ?R?L???s??
???^?N????? ??????????
?????????? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wang Wei
A MESSAGE FROM MY LODGE AT WANGCHUAN
TO PEI DI

The mountains are cold and blue now
And the autumn waters have run all day.
By my thatch door, leaning on my staff,
I listen to cicadas in the evening wind.
Sunset lingers at the ferry,
Supper-smoke floats up from the houses.
...Oh, when shall I pledge the great Hermit again
And sing a wild poem at Five Willows?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

116
???????
???S
???????

????????? ?????????
???????g??? ??????????
?????w???? ???????O???
?S????Ъ?? ???O???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wang Wei
AN AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS

After rain the empty mountain
Stands autumnal in the evening,
Moonlight in its groves of pine,
Stones of crystal in its brooks.
Bamboos whisper of washer-girls bound home,
Lotus-leaves yield before a fisher-boat --
And what does it matter that springtime has gone,
While you are here, O Prince of Friends?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

117
???????
???S
?w?????

?崨???L???? ??R??e?e??
????????? ??????c???
????R???? ?????M?????
???f?????? ?w?????]?P??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wang Wei
BOUND HOME TO MOUNT SONG

The limpid river, past its bushes
Running slowly as my chariot,
Becomes a fellow voyager
Returning home with the evening birds.
A ruined city-wall overtops an old ferry,
Autumn sunset floods the peaks.
...Far away, beside Mount Song,
I shall close my door and be at peace.
18楼2005-05-23 21:34:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 37 个回答

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

011
??????
???
???????

???e??????? ???e???????
??????O??? ???o?????
??????????? ?????L??????
???????_?W?? ????????????
???????? ·?h????y??
????????? ???P?????
?????M?????? ?q?????????
?????韣? ?o??????á?


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
SEEING Li Bai IN A DREAM I

There are sobs when death is the cause of parting;
But life has its partings again and again.
...From the poisonous damps of the southern river
You had sent me not one sign from your exile --
Till you came to me last night in a dream,
Because I am always thinking of you.
I wondered if it were really you,
Venturing so long a journey.
You came to me through the green of a forest,
You disappeared by a shadowy fortress....
Yet out of the midmost mesh of your snare,
How could you lift your wings and use them?
...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
Seemed to be your face, still floating in the air.
...There were waters to cross, they were wild and tossing;
If you fell, there were dragons and rivermonsters.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

012
??????
???
????????

???K???У? ?[??ò?????
????l?????? ???H?????
??w?????? ??????????
???????L???? ??鮿??????
???T?????? ?????????
???w?M???A?? ???????
????W???? ???????????
????f?q???? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
SEEING Li Bai IN A DREAM II

This cloud, that has drifted all day through the sky,
May, like a wanderer, never come back....
Three nights now I have dreamed of you --
As tender, intimate and real as though I were awake.
And then, abruptly rising to go,
You told me the perils of adventure
By river and lake-the storms, the wrecks,
The fears that are borne on a little boat;
And, here in my doorway, you rubbed your white head
As if there were something puzzling you.
...Our capital teems with officious people,
While you are alone and helpless and poor.
Who says that the heavenly net never fails?
It has brought you ill fortune, old as you are.
...A thousand years' fame, ten thousand years' fame-
What good, when you are dead and gone.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

013
??????
???S
??e

???R????? ???????????
????????? ?w?P?????
????????? ???o?M?r??
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
AT PARTING

I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: "I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end."


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

014
??????
???S
?????????????l

?}???o?[??? ??`?M??w??
????|???? ????????
???????T?h?? ??????????
?????????? ????p?????
????L?????? ????c???`??
?Ю????????? δ????G?顣
?h???п?? ????????
???\?m????? ???^??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
TO QIWU QIAN BOUND HOME
AFTER FAILING IN AN EXAMINATION

In a happy reign there should be no hermits;
The wise and able should consult together....
So you, a man of the eastern mountains,
Gave up your life of picking herbs
And came all the way to the Gate of Gold --
But you found your devotion unavailing.
...To spend the Day of No Fire on one of the southern rivers,
You have mended your spring clothes here in these northern cities.
I pour you the farewell wine as you set out from the capital --
Soon I shall be left behind here by my bosomfriend.
In your sail-boat of sweet cinnamon-wood
You will float again toward your own thatch door,
Led along by distant trees
To a sunset shining on a far-away town.
...What though your purpose happened to fail,
Doubt not that some of us can hear high music.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

015
??????
???S
???G

?????S?????? ??????G???
?S????f?D?? ???o????
????y??У? ??o?????e??
???????????? ?γ???????
?????????f?? ?崨?????
????P???? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
A GREEN STREAM

I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles....
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

016
??????
???S
μ?????

б???????? ?F?????w??
?????????? ??????G?顣
???g?????? ?Q????~???
?????z???? ????Z??????
?????w?f??? ?????????
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER

In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
...No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

017
??????
???S
?????

?G???????? ??????????
????????? ?????m????
?v???M???? ?F?????????
????????? ???????_???
??????ɑB?? ???z?o????
???r佼??飬 ??????w??
???x??????? Ч?A???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-quatrain
Wang Wei
THE BEAUTIFUL XI SHI

Since beauty is honoured all over the Empire,
How could Xi Shi remain humbly at home? --
Washing clothes at dawn by a southern lake --
And that evening a great lady in a palace of the north:
Lowly one day, no different from the others,
The next day exalted, everyone praising her.
No more would her own hands powder her face
Or arrange on her shoulders a silken robe.
And the more the King loved her, the lovelier she looked,
Blinding him away from wisdom.
...Girls who had once washed silk beside her
Were kept at a distance from her chariot.
And none of the girls in her neighbours' houses
By pursing their brows could copy her beauty.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

018
??????
????
????m???????

???????e?? ?[??????????
????????? ???S???w?硣
??????? ?d??????l??
?r??w????? ??ж??^Ъ??
????????j?? ???????????
????d?????? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Meng Haoran
ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN
IN THE AUTUMN TO ZHANG

On a northern peak among white clouds
You have found your hermitage of peace;
And now, as I climb this mountain to see you,
High with the wildgeese flies my heart.
The quiet dusk might seem a little sad
If this autumn weather were not so brisk and clear;
I look down at the river bank, with homeward-bound villagers
Resting on the sand till the ferry returns;
There are trees at the horizon like a row of grasses
And against the river's rim an island like the moon
I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine --
And we'll celebrate together the Mountain Holiday.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

019
??????
????
?????????????

???????? ?????u?|???
???????? ?_??P?e????
???L????? ?????????
????Q?????? ??o????p??
?д?????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Meng Haoran
IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION
THINKING OF XING

The mountain-light suddenly fails in the west,
In the east from the lake the slow moon rises.
I loosen my hair to enjoy the evening coolness
And open my window and lie down in peace.
The wind brings me odours of lotuses,
And bamboo-leaves drip with a music of dew....
I would take up my lute and I would play,
But, alas, who here would understand?
And so I think of you, old friend,
O troubler of my midnight dreams !


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

020
??????
????
??I?????????????

??????X?? ?????????
??????????? ?L??M?????
????w???M?? ???B????????
??????????? ??????}????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Meng Haoran
AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE
WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING

Now that the sun has set beyond the western range,
Valley after valley is shadowy and dim....
And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,
And my ears feel pure with the sound of wind and water
Nearly all the woodsmen have reached home,
Birds have settled on their perches in the quiet mist....
And still -- because you promised -- I am waiting for you, waiting,
Playing lute under a wayside vine.
2楼2005-05-23 21:23:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

021
??????
?????g
???????S?D?????????

???P???S?r?? ?_???????
???x?????? ???????????
????????? ?γ??????
?????彭??? ????????
???????Σ? ??L???m???


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wang Changling
WITH MY BROTHER AT THE SOUTH STUDY
THINKING IN THE MOONLIGHT OF VICE-PREFECT
CUI IN SHANYIN

Lying on a high seat in the south study,
We have lifted the curtain-and we see the rising moon
Brighten with pure light the water and the grove
And flow like a wave on our window and our door.
It will move through the cycle, full moon and then crescent again,
Calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
...Our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
Singing, perhaps, a plaintive eastern song.
He is far, far away from us, three hundred miles away.
And yet a breath of orchids comes along the wind.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

022
??????
???
??????[?????

?^??é??? ????????
???P?o??W?? ?Q??Ω??????
?????????? ??????????
????????? ?w????????
????????У? ????????e??
????????^?? ??????????
?m?o?e???? ?H????Q????
?d?M??????? ?α??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Qiu Wei
AFTER MISSING THE RECLUSE
ON THE WESTERN MOUNTAIN

To your hermitage here on the top of the mountain
I have climbed, without stopping, these ten miles.
I have knocked at your door, and no one answered;
I have peeped into your room, at your seat beside the table.
Perhaps you are out riding in your canopied chair,
Or fishing, more likely, in some autumn pool.
Sorry though I am to be missing you,
You have become my meditation --
The beauty of your grasses, fresh with rain,
And close beside your window the music of your pines.
I take into my being all that I see and hear,
Soothing my senses, quieting my heart;
And though there be neither host nor guest,
Have I not reasoned a visit complete?
...After enough, I have gone down the mountain.
Why should I wait for you any longer?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

023
??????
??????
????????

????o??^?? ????S?????
???L??????? ??·??????
?H??D????? ??????????
????w????? ?????????
??????????? ??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Qiwu Qian
A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE

Thoughtful elation has no end:
Onward I bear it to whatever come.
And my boat and I, before the evening breeze
Passing flowers, entering the lake,
Turn at nightfall toward the western valley,
Where I watch the south star over the mountain
And a mist that rises, hovering soft,
And the low moon slanting through the trees;
And I choose to put away from me every worldly matter
And only to be an old man with a fishing-pole.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

024
??????
????
???????g?[??

??????y?? ?[?Ψ????
???H????? ???q?????
é??????? ??????y??
?????x?r??? ????[?Q???


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Chang Jian
AT WANG CHANGLIN' S RETREAT

Here, beside a clear deep lake,
You live accompanied by clouds;
Or soft through the pine the moon arrives
To be your own pure-hearted friend.
You rest under thatch in the shadow of your flowers,
Your dewy herbs flourish in their bed of moss.
Let me leave the world. Let me alight, like you,
On your western mountain with phoenixes and cranes.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

025
??????
??
?c???m???????????D

?????眥???? ??????m??
???R?????磬 ????P????
????????? ???V???????
???K????? ?????n?
??Q????B?? ?????@?L??
?B????????? ?????糯?|??
???A?Y???? ?m?^??????
??????????? ?n??M?P?С?
???????? ?f??????????
?Q??????? ???????????
????????? ?X???Y?o?F??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Cen Can
ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND
FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU

The pagoda, rising abruptly from earth,
Reaches to the very Palace of Heaven....
Climbing, we seem to have left the world behind us,
With the steps we look down on hung from space.
It overtops a holy land
And can only have been built by toil of the spirit.
Its four sides darken the bright sun,
Its seven stories cut the grey clouds;
Birds fly down beyond our sight,
And the rapid wind below our hearing;
Mountain-ranges, toward the east,
Appear to be curving and flowing like rivers;
Far green locust-trees line broad roads
Toward clustered palaces and mansions;
Colours of autumn, out of the west,
Enter advancing through the city;
And northward there lie, in five graveyards,
Calm forever under dewy green grass,
Those who know life's final meaning
Which all humankind must learn.
...Henceforth I put my official hat aside.
To find the Eternal Way is the only happiness.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

026
??????
??Y
?\???????????

????q??????\????????????????M?? ????????\?????????????????????? ???????M????????e???w??????z????? ?T??Ξ??????a??????????????????

???q?????? ???????
????????? ??????T???
?????г???? ????q?????
?????r??? ???q?H????
??????????? ?????????
??С?\?????? ??????ɑz??
???????????? ?????????
??????????? ?M?????\???
?????a??? ??????塣
?l??^?????? ?????r???t??
?????????? ??????????
??????~???? ?w????????
??????
??????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Yuan Jie
TO THE TAX-COLLECTORS
AFTER THE BANDITS RETREAT

In the year Kuimao the bandits from Xiyuan entered Daozhou, set fire, raided, killed, and looted. The whole district was almost ruined. The next year the bandits came again and, attacking the neighbouring prefecture, Yong, passed this one by. It was not because we were strong enough to defend ourselves, but, probably, because they pitied us. And how now can these commissioners bear to impose extra taxes? I have written this poem for the collectors' information.

I still remember those days of peace --
Twenty years among mountains and forests,
The pure stream running past my yard,
The caves and valleys at my door.
Taxes were light and regular then,
And I could sleep soundly and late in the morning-
Till suddenly came a sorry change.
...For years now I have been serving in the army.
When I began here as an official,
The mountain bandits were rising again;
But the town was so small it was spared by the thieves,
And the people so poor and so pitiable
That all other districts were looted
And this one this time let alone.
...Do you imperial commissioners
Mean to be less kind than bandits?
The people you force to pay the poll
Are like creatures frying over a fire.
And how can you sacrifice human lives,
Just to be known as able collectors? --
...Oh, let me fling down my official seal,
Let me be a lone fisherman in a small boat
And support my family on fish and wheat
And content my old age with rivers and lakes!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

027
??????
?f????
???S?????c?T?????

???l????? ?猋??????
?????L?????? ???b???w????
???z??????? ???e???M?á?
??M????磬 δ??????
????????? ???_???E????
?r???r???? ???????L??
????????? ???????????
??g?w???p?? ?????R?L?衣
?????????? ?????????
????????? ?M???x????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
ENTERTAINING LITERARY MEN IN MY
OFFICIAL RESIDENCE ON A RAINY DAY

Outside are insignia, shown in state;
But here are sweet incense-clouds, quietly ours.
Wind and rain, coming in from sea,
Have cooled this pavilion above the lake
And driven the feverish heat away
From where my eminent guests are gathered.
...Ashamed though I am of my high position
While people lead unhappy lives,
Let us reasonably banish care
And just be friends, enjoying nature.
Though we have to go without fish and meat,
There are fruits and vegetables aplenty.
...We bow, we take our cups of wine,
We give our attention to beautiful poems.
When the mind is exalted, the body is lightened
And feels as if it could float in the wind.
...Suzhou is famed as a centre of letters;
And all you writers, coming here,
Prove that the name of a great land
Is made by better things than wealth.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

028
??????
?f????
???l?P??????У??

??????H??? ???????F??
?w???????? ????V???
????e?? ??????????
?????????? ?????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
SETTING SAIL ON THE YANGZI
TO SECRETARY YUAN

Wistful, away from my friends and kin,
Through mist and fog I float and float
With the sail that bears me toward Loyang.
In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,
Marking the day and the place of our parting....
When shall we meet again and where?
...Destiny is a boat on the waves,
Borne to and fro, beyond our will.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

029
??????
?f????
???????е??

????S?? ??????п??
???????Gн?? ?w????????
????????? ?hο?L?????
???~?M????? ????????E??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
A POEM TO A TAOIST HERMIT
CHUANJIAO MOUNTAIN

My office has grown cold today;
And I suddenly think of my mountain friend
Gathering firewood down in the valley
Or boiling white stones for potatoes in his hut....
I wish I might take him a cup of wine
To cheer him through the evening storm;
But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,
How should I ever find his footprints!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

030
??????
?f????
?L?????T??

????|?????? ?????????
????Ξ????? ??????I????
???????_?? ?^?^?????顣
??e??????? ?W?z????|??


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU
IN THE CAPITAL

Out of the east you visit me,
With the rain of Baling still on your clothes,
I ask you what you have come here for;
You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains"
...Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease
As they did when we parted, a year ago....
How grey our temples have grown since them!
3楼2005-05-23 21:23:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hhwwyzhw

金虫 (小有名气)

031
??????
?f????
????????h

??????患? ????R???A??
????L??? ?????????
??w??????? ?????J????
????????P?? ??δ????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT

Furling my sail near the town of Huai,
I find for harbour a little cove
Where a sudden breeze whips up the waves.
The sun is growing dim now and sinks in the dusk.
People are coming home. The bright mountain-peak darkens.
Wildgeese fly down to an island of white weeds.
...At midnight I think of a northern city-gate,
And I hear a bell tolling between me and sleep.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

032
??????
?f????
?|??

?????R?K?? ??????????
????????L?? ??????]??
?????m?????? ??????????
????\????? ???F?Q?????
?????????? ?????E?q??
?K?T??Y?]?? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
EAST OF THE TOWN

From office confinement all year long,
I have come out of town to be free this morning
Where willows harmonize the wind
And green hills lighten the cares of the world.
I lean by a tree and rest myself
Or wander up and down a stream.
...Mists have wet the fragrant meadows;
A spring dove calls from some hidden place.
...With quiet surroundings, the mind is at peace,
But beset with affairs, it grows restless again....
Here I shall finally build me a cabin,
As Tao Qian built one long ago.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

033
??????
?f????
??????

??????h?h?? ???????????
???????У? ????p???
??????o??? ?????????
????L?????? ??e???????
????Y???c?? ?x???y??????
??С?I????? ????O??n??
???????T?? ??r???o???
????\???У? ?Y???M?????
Т????D???? ????????
?e?x???? ?????????
???e?????? ?R?к??y???
?w???????? ??I???t????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
TO MY DAUGHTER
ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY

My heart has been heavy all day long
Because you have so far to go.
The marriage of a girl, away from her parents,
Is the launching of a little boat on a great river.
...You were very young when your mother died,
Which made me the more tender of you.
Your elder sister has looked out for you,
And now you are both crying and cannot part.
This makes my grief the harder to bear;
Yet it is right that you should go.
...Having had from childhood no mother to guide you,
How will you honour your mother-in-law?
It's an excellent family; they will be kind to you,
They will forgive you your mistakes --
Although ours has been so pure and poor
That you can take them no great dowry.
Be gentle and respectful, as a woman should be,
Careful of word and look, observant of good example.
...After this morning we separate,
There's no knowing for how long....
I always try to hide my feelings --
They are suddenly too much for me,
When I turn and see my younger daughter
With the tears running down her cheek.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

034
??????
?????
?????????x?U??

?????????X?? ??????m????
?f?????~???? ?????|?S?x??
?????o??? ???E??????
?z???????? ?????????
????????o?? ???B????
????F??N?? ????????塣
???x???f?? ??????????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Liu Zongyuan
READING BUDDHIST CLASSICS WITH ZHAO
AT HIS TEMPLE IN THE EARLY MORNING

I clean my teeth in water drawn from a cold well;
And while I brush my clothes, I purify my mind;
Then, slowly turning pages in the Tree-Leaf Book,
I recite, along the path to the eastern shelter.
...The world has forgotten the true fountain of this teaching
And people enslave themselves to miracles and fables.
Under the given words I want the essential meaning,
I look for the simplest way to sow and reap my nature.
Here in the quiet of the priest's templecourtyard,
Mosses add their climbing colour to the thick bamboo;
And now comes the sun, out of mist and fog,
And pines that seem to be new-bathed;
And everything is gone from me, speech goes, and reading,
Leaving the single unison.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

035
??????
?????
???

??????M??? ??????????
?e???r?????? ????????
????????? ????????
??????????? ?L???????


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Liu Zongyuan
DWELLING BY A STREAM

I had so long been troubled by official hat and robe
That I am glad to be an exile here in this wild southland.
I am a neighbour now of planters and reapers.
I am a guest of the mountains and woods.
I plough in the morning, turning dewy grasses,
And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.
Back and forth I go, scarcely meeting anyone,
And sing a long poem and gaze at the blue sky.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

036
????
?????g
??????

?s?Q?????? ??????P????
???????????? ???S?J???
?????????? ??????????
??W?[?b???? ???F???t?á?
???????m?


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Changling
AT A BORDER-FORTRESS

Cicadas complain of thin mulberry-trees
In the Eighth-month chill at the frontier pass.
Through the gate and back again, all along the road,
There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
And the bones of soldiers from You and from Bing
Who have buried their lives in the dusty sand.
...Let never a cavalier stir you to envy
With boasts of his horse and his horsemanship


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

037
????
?????g
??????

??R??????? ????L?????
????δ?]?? ??????R??
?????L??? ?????????
?S?m????? ????y????


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Changling
UNDER A BORDER-FORTRESS

Drink, my horse, while we cross the autumn water!-
The stream is cold and the wind like a sword,
As we watch against the sunset on the sandy plain,
Far, far away, shadowy Lingtao.
Old battles, waged by those long walls,
Once were proud on all men's tongues.
But antiquity now is a yellow dust,
Confusing in the grasses its ruins and white bones.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

038
????
???
?P???

?????????? ?n????g??
?L?L???f?? ???????T?P??
?h?°????? ???Q??????
?????????? ??????????
?????????? ??w???????
????????? ?U?δ???e??


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
In an infinite haze of cloud and sea,
And the wind, that has come a thousand miles,
Beats at the Jade Pass battlements....
China marches its men down Baideng Road
While Tartar troops peer across blue waters of the bay....
And since not one battle famous in history
Sent all its fighters back again,
The soldiers turn round, looking toward the border,
And think of home, with wistful eyes,
And of those tonight in the upper chambers
Who toss and sigh and cannot rest.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

039
????
???
?????r?? ????

????_????? ????G????
???????l??? ?t?y?????r??
?Q?|?????? ???R????B??


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING

The lovely Lo Fo of the western land
Plucks mulberry leaves by the waterside.
Across the green boughs stretches out her white hand;
In golden sunshine her rosy robe is dyed.
"my silkworms are hungry, I cannot stay.
Tarry not with your five-horse cab, I pray."


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

040
????
???
?????r?? ???

?R???????? ????l?????
?????????? ??????????
?????????? ?w???????


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER

On Mirror Lake outspread for miles and miles,
The lotus lilies in full blossom teem.
In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,
Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream.
Her boat turns back without waiting moonrise
To yoyal house amid amorous sighs.
4楼2005-05-23 21:24:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见