| 查看: 550 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
祗胤木虫 (著名写手)
|
[求助]
【求助题目翻译纠错】+【学科教学】+【2015-3-29】
|
|
|
求助纠错中译英的论文题目 题目:渗透科学史以促进初中生理解科学本质的教学模式研究 (意思是指用渗透科学史的教学模式来进行教学,教学的目的是为了促进学生理解科学本质) 我翻译的是: Permeate the history of science to promote junior high school students’ understanding of the nature of science through teaching model 没有翻译出“研究”,但也不知道该如何改正, 或者也不知道我翻译出来的是不是有语法错误。 敬请各位高手指点、纠错,谢谢 |
» 猜你喜欢
依托企业入选了国家启明计划青年人才。有无高校可以引进的。
已经有7人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有24人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有9人回复
天津大学招2026.09的博士生,欢迎大家推荐交流(博导是本人)
已经有6人回复
AI 太可怕了,写基金时,提出想法,直接生成的文字比自己想得深远,还有科学性
已经有6人回复
有院领导为了换新车,用横向课题经费买了俩车
已经有9人回复
酰胺脱乙酰基
已经有13人回复
同年申请2项不同项目,第1个项目里不写第2个项目的信息,可以吗
已经有4人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有10人回复
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
祗胤: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常专业,谢谢大神的回答 2015-03-28 16:33:41
祗胤: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常专业,谢谢大神的回答 2015-03-28 16:33:41
|
1、研究本身就是多余的, 可译可不译。 2、美国人初中不是这么说的,就用middle school;如果是high school的junior,那在美国是高三学生了。 3、我可以把你的句子结构简化为(相当于的结构):Study English to promote...你可以自行判断是否合适。 推荐:Strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science. 如果要加上教学模型研究,则可以: Strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science:a teaching model study. 或者: A teaching model of strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science. |
2楼2015-03-28 14:09:06













回复此楼