至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
|
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 祗胤: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常专业,谢谢大神的回答 2015-03-28 16:33:41
1、研究本身就是多余的, 可译可不译。
2、美国人初中不是这么说的,就用middle school;如果是high school的junior,那在美国是高三学生了。
3、我可以把你的句子结构简化为(相当于的结构):Study English to promote...你可以自行判断是否合适。
推荐:Strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science.
如果要加上教学模型研究,则可以:
Strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science:a teaching model study. 或者:
A teaching model of strengthening the ability of middle school students to understand the nature of science by permeation of the history of science. |
|