24小时热门版块排行榜    

查看: 657  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

slz伟

木虫 (著名写手)

[求助] 急求翻译,汉译英,谢谢!

“本研究成果得到山东省高等学校优秀中青年骨干教师国际合作培养项目经费资助”,怎么翻译?求高人指点,谢谢!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xianghuayu

铜虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
slz伟: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2014-03-05 08:40:05
This work was financially supported by the International Collaboration Promotion Funding for Talented Young College Faculties in Shandong Province.
没有
2楼2014-03-04 23:13:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
slz伟: 金币+10, ★★★★★最佳答案 2014-03-05 08:40:23
This research has been funded by the International Joint Training Program for Talented Young Faculties in Shandong Province
注:
1. 用funded更准确些
2. collaboration 仅仅是一般性的合作,如果有”联合“的意思,用joint更合适
3. college不是高校,但用了faculties,不用说universities也行
供参考
Befairorbeaware
3楼2014-03-05 07:27:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

slz伟

木虫 (著名写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by xianghuayu at 2014-03-04 23:13:56
This work was financially supported by the International Collaboration Promotion Funding for Talented Young College Faculties in Shandong Province.

非常感谢
4楼2014-03-05 08:39:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

slz伟

木虫 (著名写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by befair at 2014-03-05 07:27:52
This research has been funded by the International Joint Training Program for Talented Young Faculties in Shandong Province
注:
1. 用funded更准确些
2. collaboration 仅仅是一般性的合作,如果有”联 ...

谢谢!
5楼2014-03-05 08:40:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 slz伟 的主题更新
信息提示
请填处理意见