24小时热门版块排行榜    

查看: 1434  |  回复: 6
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

赫-33852653

铁虫 (初入文坛)

[求助] 求“浆骨界面区”的英文翻译 已有2人参与

请问一下,谁知道英文中混凝土“浆骨界面区域”的专业说法是什么样的?
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lishaoyu

木虫 (初入文坛)

化工工程师+英语翻译

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
grout-aggregate interface
grout 专指水泥浆
aggregate 专指各种建材骨料
interface 专指界面
以上都是术语。
李绍宇
7楼2014-03-05 08:48:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 7 个回答

half好胖子

金虫 (正式写手)

雷锋

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
Pulp bone interface area
哎哟我去
2楼2014-03-04 13:45:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

赫-33852653

铁虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by half好胖子 at 2014-03-04 13:45:45
Pulp bone interface area

bone是骨头的意思,不是矿质骨料的意思啊,这样翻译能行吗?
3楼2014-03-04 13:47:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

half好胖子

金虫 (正式写手)

雷锋

引用回帖:
3楼: Originally posted by 赫-33852653 at 2014-03-04 13:47:45
bone是骨头的意思,不是矿质骨料的意思啊,这样翻译能行吗?...

这是根据你的字面意思翻译的
哎哟我去
4楼2014-03-04 14:08:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见